切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
期刊论文
泰特勒翻译三原则指导下的张培基汉英翻译分析 ——以《我坐了木船》为例
泰特勒翻译三原则指导下的张培基汉英翻译分析 ——以《我坐了木船》为例
来源 :北方文学(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:herirong
【摘 要】
:
本文以《我坐了木船》张培基英译本为研究对象,立足于泰特勒翻译三原则,从内容、风格、流畅性三个层面,分析张培基散文翻译是否符合泰特勒对“优秀翻译”的定义,期望对散文翻
【作 者】
:
周洲
【机 构】
:
江西财经大学
【出 处】
:
北方文学(中旬刊)
【发表日期】
:
2004年期
【关键词】
:
泰特勒
张培基
散文翻译
汉英翻译
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以《我坐了木船》张培基英译本为研究对象,立足于泰特勒翻译三原则,从内容、风格、流畅性三个层面,分析张培基散文翻译是否符合泰特勒对“优秀翻译”的定义,期望对散文翻译实践有所启迪.
其他文献
邵译农:延续传统应守其魂,而非形
在中国当代艺术的艺术的语境中,邵译农是一个特殊的存在。从30岁前对中国传统的极端抵制到30岁后醉心于中国传统文化, 邵译农的作品面貌似乎也经历着从西方中产阶级知识分子向中国传统士大夫的转变。切身经历过文化浩劫的邵译农并没有像一些艺术家那样将作品记忆永远停留在那个历史时期,而是将艺术家的身份退到作品之后,以微乎其微的艺术表达阐述着自己持续变化的理念,寓于精微的线索似乎也在时刻考验着观者心灵,在某种意
期刊
传统士大夫
切身经历
中国传统文化
历史时期
宋代绘画
逸品
知天命
气场
徽宗
老庄哲学
南昌(桃源、京山、桃花镇、三家店)四地方言变项差异考察
本文利用社会语言调查法,通过对12组变项字表来考察南昌市区桃源街道、京山街道、桃花镇、三家店街道4个调查点的方言变项差异.分析显示发音人的地区、年龄、新老派、性别、
期刊
南昌方言
变项差异
社会语言调查法
核心素养下中学计算机教学效果提升策略分析
培养学生的核心素养不仅是新课程改革提出的要求,还是打造现代化教育教学体系的重要体现.众所周知,信息技术课程具备较强的操作性,对学生的思维发散性提出较高的要求.基于核
期刊
核心素养
计算机教学
教学效果
中国新水墨实力派“艺苑弥珍”推荐 高英柱
1961年生于山西阳高。2002年入读中国艺术研究院第三届中国画名家研修班。中国书法家协会会员。职业画家,现居北京。作品在《人民日报》、《大公报》、《中国书画》等媒体介
期刊
中国艺术研究院
个人作品
职业画家
中国书画
《大公报》
中国书法家协会
大公报
花花草草
风景这边独好
万树
餐厨垃圾发酵生产乳酸的研究
本文对餐厨垃圾生产乳酸进行了初步研究。采用本实验室分离的乳酸菌Lactobacillus plantarum和工业酶制剂对餐厨垃圾的同步糖化发酵生产乳酸进行了研究,其结果表明:添加酶
学位
餐厨垃圾
乳酸
黑曲霉
同步糖化发酵
王潇水墨艺术赏析
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
艺术赏析
潇水
两种手术方式治疗合并腓骨骨折的Rüedi-Allg(o)ver Ⅲ型闭合性Pilon骨折的效果比较
目的 比较分期手术内固定与同期一次手术内固定治疗合并腓骨骨折的Rüedi-Allg(o)ver Ⅲ型闭合性Pilon骨折的临床效果.方法 回顾分析2014年1月~2017年12月在恩施州民族医院骨
期刊
Pilon骨折
Rüedi-Allg(o)ver分型
闭合性
分期手术
内固定
染料敏化太阳能电池中纳米光电功能材料研究
染料敏化太阳能电池以其低成本、高效率,最有可能成为硅太阳能电池的替代品,由此引起了人们的广泛关注。这种新型的纳米结构光电转换器件的组装涉及到诸多方面的工作,例如纳
学位
染料敏化
太阳能电池
纳米光电功能材料
光电转换效率
高强IF钢再结晶温度的研究
IF钢是第三代深冲钢的代表,具有优越的深冲性能,目前,已经被广泛应用于汽车工业。为了实现汽车的减重和提高安全性,开发了抗拉强度大于350MPa的高强IF钢。在高强IF钢的生产中,要经
学位
高强IF钢
再结晶温度
再结晶退火工艺
盐浴炉退火法
微合金元素
有限元分析
翻译美学视角下的译本分析 ——以《我是猫》中的“猫偷吃年糕”片段为例
翻译美学是指“用美学的观点来认识翻译的科学性与艺术性,并运用美学的基本原理,提出翻译不同文体的审美标准,分析、阐释和解决语际转换中的美学问题”.不同文体具有不同的文
期刊
《我是猫》
翻译美学原理
译本
与本文相关的学术论文