文化因素在翻译中的归化法和异化法

来源 :知识窗·教师版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ericxinstar
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:翻译,涉及语言转换里的源语言和目的语。在翻译的过程中,译者会综合考虑各种制约因素,把翻译的目的考虑在内,灵活运用归化法和异化法这两种策略,实现源语言到目的语种文化因素的归化和异化翻译,从而取得最佳的翻译效果。
  关键词:翻译 文化因素 归化法 异化法
  不同民族之间的文化虽然有着相同之处,然而差别也非常大。在翻译过程中,译者会因为源语言和目的语之间的文化差异而遇到一些问题。对于如何在翻译的过程中处理这两种文化之间存在的差异,翻译界并没有明确的定论。从总体的角度出发,有着不同的见解,一种是对源语言文化采用异化策略,另一种是对目的语采用归化策略。
  一、归化法
  尼达是归化法的代表,他提出了“最接近自然对等”的概念。首先,他认为表达的翻译是自然而流畅的,翻译者应尽可能地把源语言行为模式转变为读者的文化;其次,他提出:“翻译的目的是沟通,与另一个文化的联系是不现实的,也是很危险的。”这就是说,翻译文本的内容和形式,都应以“读者可以更好地理解译文”为基础,翻译者不能解释读者的智慧、想象和理解。
  如在英译“亚洲四小龙”这个词语时,一些译者直接翻译成为“four-tigers”,虽然翻译得非常好,但是结合美国文化,会给人一个可怕的形象,所以这里的“龙”不能直接理解成“dragon”。
  因此 ,当归化与原词相同,但一般都会有一些带有文化色彩词语的源语言时,翻译者的通常做法是“将原有词语和句法的语义进行把握,从译文中选取跟原有持有意义相同的表达方式进行翻译”。不同的文化之间存在一定的相似性和相通性,这些都可以从翻译里归纳出归化法。
  二、异化法
  异化法的支持者认为,翻译不仅是一种语言的转换方式,而且是一种文化交流的形式,在目的语文化里引入源语言的文化,使得目的语更加丰富和完整,更加具有表达的功效,表达的手段也多样化,这就给源语言文化搭建了一个很好的桥梁。
  与归化法相比,异化法能够改变源语言的表达方式,这也是目的语与源语言的不同之处。异化法,一方面,能揭示源语言深层次的含义,更好地体现原文的表层意思,不仅完善了汉语的表达能力,同时使得表达的手段更加多样化;另一方面,能使读者更加了解西方文化。因为语言不但能方便交流,承载文化,还能反映和传递文化。
  三、结论
  什么时候使用归化法,什么时候使用异化法,翻译界对此的讨论一直没有停止。从跨文化的角度来看,人们需要从文化的角度来研究异化法或者归化法,这样才能充分体现两者的不同效果。要想探析归化法和异化法,翻译者不仅要从传统的翻译理论出发,还要结合不同的学科特点去构建翻译理论。只有这样,翻译研究才能取得进步。
  对于一名译者而言,他应该考虑作者的目的、翻译的目的、文章的类型和读者等因素。只有找到源语言和目的语之间的平衡点,翻译者才能运用恰当的表现方式,向读者很好地传达源语言的意思。
  参考文献:
  [1]宋静.浅谈翻译中文化因素的异化和归化[J].柳州职业技术学院学报,2004,(4).
  [2]姜大维.浅谈翻译中文化因素的异化和归化[J].科技信息(学术研究),2008,(6).
  [3]赵婵.浅谈翻译中文化因素的“归化”与“异化”[J].社会科学家,2008,(7).
  [4]郭林花.翻译中文化因素的处理:异化与归化[J].中南民族大学学报(人文社会科学版),2006,(2).
  [5]郭建中.翻译中的文化因素:异化与归化[J].外国语(上海外国语大学学报),1998,(2).
  [6]赵文兰,王洪月.谈文化翻译中的异化和归化[J].山东师大外国语学院学报(基础英语教育),2003,(3).
其他文献
为了贯彻落实市局的学校安全工作意见,及时、妥善地处置学校突发安全事故,建立“信息畅通、反应快捷、处置有方、责任明确”的学校突发安全事故应急机制,保障师生生命与财产
本文主要根据笔者在对外汉语教学的实践及探索过程中所发现的问题,进行了简要的阐述,并根据这些目前存在的问题,简单的谈了谈解决的办法,提供了一些笔者个人认为的比较行之有
肝脏肿瘤包括良性肿瘤和恶性肿瘤。临床上常见的良性肿瘤为肝血管瘤、肝细胞腺瘤以及错构瘤和畸胎瘤等。肝脏恶性肿瘤可分为原发性肝肿瘤和转移性肝肿瘤两大类。在我国肝癌发
在教学过程中,我们发现家庭教育对儿童的成长有着十分重要的影响,是儿童教育中最重要的部分。在新疆,尤其是南疆,少数民族的儿童家庭教育情况存在着较大的问题。本文通过相关
本论文采用衔接性和连贯性理论重点分析政治演讲,并尝试深入研究理论。本论文观点是正确的使用衔接性和连贯性可以提高语言的感染力和说服力,可以充分显示个人魅力。 This d
“殺越人于貨”的訓釋歷代頗多歧異。本文認為越當訓遠,于當訓取,“殺越人于貨”即“殺遠人取貨”;周秉鈞先生《尚書易解》和江灏、錢宗武先生《今古文尚書全譯》的訓釋當為
【摘要】本论文以Brown的称谓研究及权势关系理论框架及其相对性和动态性,从社会语言学的角度解读了电视剧《甄嬛传》中的主人公“甄嬛”称谓语的变化,分析这部作品中所反映的称谓语与社会权势地位变化的关系,以及在权势关系中由于甄嬛权势地位不同所体现的称谓语的语言变化。本文试图揭示社会语言学权势理论与实际生活紧密联系性和理论的普遍性与实用性,期望能提高人们对社会语言学的认识。  【关键词】权势 社会语言学
网络流行语作为一种大众文化,与社会事件和社会现象密切相关,是反映社会心理和社会情感的深层结构。约翰·费斯克是当代文化研究领域的重要理论家,他的“生产者式文本”理论
殷周金文內容豐富,長篇較多,由於銘文本身没有句讀標識,學界在一些金文句讀的理解上仁智互見,從而導致對同一篇金文的釋讀出現了較大的差異,這些分歧使成了研究和使用這些寶
在数字集成电路多故障测试生成算法的研究中,寻求具有高故障覆盖率,较短测试生成时间是问题的关键。文中采用遗传算法,通过对已有算法的分析,提出了计算简单、切实有效的适应