【摘 要】
:
中国典籍具有浓厚的文化底蕴和民族特色,如何把它们真切地翻译到异国而又不伤其神韵,长期以来一直是典籍英译的焦点问题。在此拟以马致远的《天净沙·秋思》的三种英译本为例
论文部分内容阅读
中国典籍具有浓厚的文化底蕴和民族特色,如何把它们真切地翻译到异国而又不伤其神韵,长期以来一直是典籍英译的焦点问题。在此拟以马致远的《天净沙·秋思》的三种英译本为例,用桑塔格的翻译观分析典籍英译的可译性及其策略,以探讨典籍英译的多样性。
Chinese classics have a strong cultural background and national characteristics. How to translate them truly into other countries without damaging their charm has long been the focus of English translation of books. In this article, we will take the three English versions of Tian Zhi Sha · Qiu Si by Ma Zhiyuan as an example to analyze the translatability of English translation of classics and its strategies with Sontag’s translation concept to explore the diversity of translation of classics.
其他文献
在英语一些惯用法中,冠词是一个难点,有些词语加定冠词与不加定冠词或者加不定冠词,虽然只是一词之差,但意义差别很大,有些相去甚远.本文尝试举例探索,寻找这种差别的规律性,
昵称词运用越来越广泛,本文具体论述了昵称词的成因及功能,预测了它的发展前景.
课堂练习直接关系到课堂教学的效果。教师要优化课堂练习设计,优化学生学习数学的条件,使学生在解题过程中产生兴趣,感受到学有所得,从而主动、活泼地进行学习,让学生既掌握
有理模范畴与余模范畴之间的同构关系最早是由Dascalescu sorin提出的.在此基础上该文定义新的 Hom‐模范畴与Hom‐余模范畴并给出它们之间的联系,重点研究了 Hom‐双模范畴
传统的英语教学在句法和语义层而对近义词进行辨析,但缺乏足够的实例进行论证。本文基于中国学习者英语语料库CLEC和英语本族语语料库BNC,对比分析comm i、tperform、conduc
学习一门语言,不仅仅是语音、词汇、语法等知识的积累,而是如何正确得体地运用语言.在英语课堂教学中,应注重对文化背景知识的了解和学习,培养学生的跨文化意识,以便学生能准
学习风格是影响学业成就的重要变量,有关学习风格的研究已越来越被重视.学习风格、学习风格类型及特点的研究对师生双方都十分必要;教师可针对学生的个体差异因材施教,针对不
步进应力加速寿命试验是一种经济实用的寿命试验方法,讨论了逐步增加II型截尾指数分布简单步加试验的参数估计.利用Fisher信息阵获得了参数的Jeffreys无信息先验,并利用蒙特
培养具有实践性和实用性的高素质的毕业生是高等职业教育的主要目标之一.然而,传统的教学方法过多的关注于教师单向的向学生灌输知识,因而据此目标渐行渐远.在此背景下,模拟
利用"课前五分钟",分时段更换活动内容,让学生在点滴的时间内有大的收获.主要分以下几步:一、学初展示自我风采;二、平时训练多样化:讲故事、读作品、辩论、随感;三、考前强