论文部分内容阅读
商品说明书汉英翻译是一项涉及商贸信息传递和文化交流活动,其中包括源语和目的语之间的文化差异。本文将法国释意学派理论--在口译理解和口译表达之间增加脱离原语语言外壳的翻译过程运用到商贸翻译中,结合德州扒鸡产品说明书英译本进行探析,增强英译本的可读性和准确性。同时为译者在商品说明书汉英翻译过程中如何正确理解产品所包含的信息,关注产品文化内涵,更富有创新性提供参考。