【摘 要】
:
古代中国社会重门风、重家学,名门大族尤其如此,瑯玡颜氏之推、师古祖孙二人是一个很好的注脚。之推对师古的影响是多方面的,仅从语词方面看《颜氏家训》与《汉书注》的关系,
论文部分内容阅读
古代中国社会重门风、重家学,名门大族尤其如此,瑯玡颜氏之推、师古祖孙二人是一个很好的注脚。之推对师古的影响是多方面的,仅从语词方面看《颜氏家训》与《汉书注》的关系,便见深厚的家学渊源——颜氏家学从方法上说是以训诂学为基础的。
Ancient Chinese society heavy winds, heavy home school, especially the Han family name, Langya Yan’s push, division of ancient ancestral Sun is a good footnote. There are many influences on the ancient teachers. The relationship between the “Yan’s Family Instructions” and the “Han Annotation” only shows from the aspect of words and words. Learning-based.
其他文献
实现学院的可持续发展,必须进一步深化以革新观念、锻造队伍、完善制度为核心的综合改革。这种改革,既是顺应国家加快发展现代职业教育,实现自身发展的必然要求,也是解决学院
1985年10月中旬,笔者从贵阳西行,途经安顺、兴义,在罗平境进入云南,经南盘江到昆明,再西行经楚雄、下关,过澜沧江到保山。再西行过怒江,越高黎贡山,经腾冲、梁河、盈江、陇
海河水利经济研究会于3月15~20日在廊房市召开了学术讨论会。参加会议的共有37个单位,91位代表。收到论文52篇。在学术交流过程中,对水利工程的经济效益、水费、跨流域调水、
过去,对水力机组的调节已经做过广泛的研究。这些研究表明:PID调节器能适当地完成工作。但是,这种调节器的参数必须细致地调整,因为机组过渡的特性常常对调节系统和调节器参
为进一步掌握商业服务企业贯彻GB/T19000-ISO9000系列国家标准试点工作的进展情况,加强对试点工作的指导,1996年3月20日国内贸易部科技质量局在上海财办的支持配合下,组织召
对外汉语教学作为一种传播汉语的学科,不只是简单地向外国人教授语言,同时也承担着传播中国文化的重任。本文以对外汉语教学中文化传播的必要性为切入点,论述了在对外汉语教
红领巾水库泄洪洞进口87米处设有竖井,全高49.8米,截面分三段见附图(1)。我们从1108米高程以上的混凝土采用滑升钢模板浇筑。根据竖井结构断面的特点,把滑升钢模板分井筒和
长江上游水土保持工作,在国务院的关怀和支持下,采取中央和地方、国家和群众相结合的办法,近年来取得了突破性进展,进入了一个有组织、有领导、有计划、有步骤的重点治理新
释义:《论语·为政》章句中,子游问孝,子夏问孝,孔子给予了不同的答案。朱熹集注引程颐语:“子游能养而或失于敬,子夏能直义而或少温润之色,各因其材之高下与其所失而告之,故
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.