理想性与现实性的交融

来源 :现代交际 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhouj1790
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:堂吉诃德这一人物从诞生之初,就有许多争议。一方面,他因其崇高理想、纯真等被视作理想主义的象征;而另一方面,他又因为丑陋残酷的现实而屡遭不幸,成为典型的悲剧人物。理想性与现实性造就了一个既矛盾又引人深思的形象。堂吉诃德的这种矛盾性,正是他作为喜剧形象,又为文学史涂上深刻的悲剧色彩的重要原因。
  关键词:堂吉诃德 理想性 现实性 矛盾
  中图分类号:I551
其他文献
摘要:高校辅导员是做好大学生党员发展工作的重要力量,河南科技大学护理学院自成立以来,辅导员以自身优势为基础,不断提升党建工作水平,同时以新生入学教育为契机,积极引导学生端正入党动机,以日常教育管理工作为抓手,严格学生党员发展各项流程,以学生工作品牌建设为平台,充分发挥学生党员在学习、工作中的先锋模范作用。  关键词:高校辅导员 大学生党员 教育管理  中图分类号:D267.6 文献标识码:A 文章
摘要:针对毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论课程政治理论性强、知识点琐碎、逻辑结构繁杂等问题,将思维导图引入概论的教学中,介绍设计思路和在教学中的实施过程。思维导图可帮助学生及时梳理、归纳总结所学的知识,将各种复杂分散的知识点充分联系起来,加深对知识的理解记忆,优化学习方法,提升学习效果,更好地发挥思政课程效果。  关键词:“概论”课 思维导图 应用探究  中图分类号:G641 文献标识码:
摘要:《东周列国志》翻译实践中,作者注意到汉语文言文和英语语言就形合和意合而言差异显著。参照转换生成语法和奈达提出的“逆转换”翻译路径,作者建立一个从意合语言向形合语言转化的模型,且分别从词汇、句法和语篇三个层面探讨了汉语文言文的英译转换模式与策略。  关键词:《东周列国志》翻译 形合 意合 转换模式与策略  中图分类号:H315 文献标识码:A 文章编号:1009—5349(2019)17—00
摘要:语篇是语言交际中的意义单位。在翻译实践中,散文翻译等文学样式的翻译多采用语篇作为翻译单位。语篇翻译应更加注重语篇的一致性、重点突出和衔接连贯三个方面。以美国作家詹姆斯·J.凯尔帕特利克的散文SPRING和宋德利先生对其的译文为例,分别说明这三方面在散文翻译中的具体体现和运用。  关键词:语篇翻译 翻译单位转换 衔接连贯  中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1009—5349
摘要:文学翻译难,诗歌翻译则更难。诗词的意象、诗歌的韵律、诗人的情感等皆是译者在翻译过程中所要考虑的因素,即所谓的“对等”。上世纪60年代末,翻译学家奈达(Eugene Nida)“功能对等”理论的提出对翻译实践具有重要的指导意义。将奈达的“功能对等”应用于赏析诗歌翻译中,以汪榕培和宇文所安对陶渊明《归园田居(其一)》的译本为例,分析两位翻译家在译文中如何实现“功能对等”论。  关键词:功能对等
摘 要 对高中生物实验探究题进行了分类,收集并分析了经典例题,陈述了实验题、调查题、探究题的解题规律,提出了实验、调查、探究3个主题的复习策略。  关键词 实验 探究 生物高考  中图分类号 C633.9l  文献标识码 B  文件编号:1003-7586-(2006)02-0028-06
1.图1是某生态系统的食物网示意卧,甲~庚代表不同的生物,箭头表示能量流动的方向和食物联系。下列叙述正确的是  ( )  文件编号:1003—7586(2006)08—0053—04 本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先下载安装
摘要:职业院校的学生群体正处在自身三观逐步形成的关键时期,在整个教学过程中要进行德育教育的渗透,开发专业课教学中所包含的德育内容,将德育教育与专业学习紧密结合。主要从四个方面探讨了本人在婚庆专业和播音与节目主持(庆典方向)专业的教学实践中是如何进行德育渗透的:入学教育融合职业生涯规划;教育授课紧跟行业发展;社会实践中感受行业需求;在技能大赛中造就成熟。  关键词:专业教学 德育 社会实践 技能竞赛
摘要:农村留守儿童作为社会中既重要又特殊的群体,是政治社会化不可忽视的主体之一。通过系统性区域调研,探究农村留守儿童的政治社会化现状,并针对农村留守儿童政治认知薄弱、政治情感麻木、政治态度波动和政治参与冷漠等现实问题,从家庭、学校、社会等角度分析问题产生的原因并针对性地提出破解对策。希望该研究能引起社会各界对农村留守儿童政治社会化问题的广泛关注,在健全农村留守儿童政治人格的同时,助推农村社会的持续
摘要:文学翻译课是培养“复合型应用型”翻译人才的重要课程。随着高等教育改革不断深入,传统文学翻译课程教学模式已不能满足学生综合能力的培养需要。Workshop教学模式集开放、研究、学习和实践于一体。基于Workshop教学模式,结合文学翻译课程的教学现状,以《落花生》翻译为例,从课前准备、课堂活动和课后作业三个环节深入探讨Workshop模式下文学翻译课程的应用与改革,以期提高文学翻译课程的教学效