论文部分内容阅读
债转股作为化解金融风险和国有企业解困的措施,是一项重大的举措。但债转股不是免费午餐。国有资产历来是块“唐僧肉”。过去,不少企业通过财政和银行获得资金,从一开始就没有还的打算。这就养成了一种“赖债”恶习。所以说,“赖债”不是债转股可能出现的现象,而是为数不少的国有企业的老毛病。目前,不在国家确定的债转股范围内的企业也在积极考虑如何挤进这个盘子。在他们看来,既然国家确定了债转股政策,就可能进一步扩大范围,就有可能有机会借机逃债,债转股这块“唐僧肉”,不吃白不吃。
Debt-to-equity swaps as a measure to resolve financial risks and state-owned enterprises' relief are a major move. But debt to equity is not free lunch. State-owned assets has always been a block of “monk meat.” In the past, many enterprises did not have any plans to start from the outset with funding from banks and financial institutions. This has created a “debt” abuse. Therefore, “relying on debts” is not a phenomenon that may occur in debt-for-equity issues, but an old defect in a large number of state-owned enterprises. At present, enterprises that are not within the scope of the government-determined debt-to-equity swap are also actively considering how to squeeze into this plate. In their view, since the state has decided to convert the debt-for-equity policy, it is possible to further expand its scope and may have the opportunity to take the opportunity to evade debt and to convert the “monk's meat” to the “monopoly of the Tangs and the Hedons” without eating or not eating it.