论文部分内容阅读
残垣、断壁、迷雾……它曾是大清帝国的骄傲,却又是中华民族永远的耻辱。步入圆明园,门口的狮子引起了我的注意。石狮子已经遍体鳞伤,但它是历史的见证人,它那残缺不全的身体对抗着岁月的侵蚀,更对抗着英法联军的枪林弹雨。它怒目圆睁,仿佛控诉着英法联军的滔天罪行和清政府的腐败无能。我陷入了沉思……历史的车轮驶入了1860年,一声声炮响震耳欲聋,格尔沁亲王率领着3万多彪悍的蒙古铁骑英勇地冲向英法联军,他们挥舞着大刀,怒吼着,用自己的鲜血和生命拼死守卫着大清帝国最后的防线。他们是真正的勇士,他们的胸膛被罪恶的子弹射穿,他们的鲜血染红了大地,却仍没有让麻
Ruins, broken walls, fog ... ... it was the pride of the Qing Empire, but it is the eternal shame of the Chinese nation. Into the Summer Palace, the door of the lion caught my attention. Stone lions have been bruised, but it is a witness of history, its incomplete body against the erosion of years, but also against the British-French coalition bullets. It was open-minded, as if complaining of the heinous crimes of the British-French coalition forces and the corruption and incompetence of the Qing government. I fell into contemplation ... ... the history of the wheel into the 1860, soon sounded deafening, Prince Geldin led more than 30,000 sturdy Mongolian cavalry bravely toward the British and French troops, they waving a sword, roaring, With their own blood and life desperate to guard the defensive line of the Qing Empire. They are real warriors, their bosses are pierced by sinful bullets, their blood stained the earth,