翻译的政治相关论文
翻译的政治是斯皮瓦克属下女性文学研究的一个重要组成部分。20世纪90年代以来,斯皮瓦克开始关注翻译的政治与属下女性文学再现之......
中国的政治历来是外界关注的一个焦点,而外界接触中国的主要途径是通过政治文献以及对外新闻报道的政治文章来获取有关中国的信息.......
翻译并非简单的语码转换,它与译者所处时代的文化、政治气候等意识形态有着密不可分的关系.李俍民作为一位文学翻译家,虽然没有专......
红色旅游是了解中国政治发展变迁的一个重要视角.红色旅游公示语译文也就具有对外传递中国政治发展变迁的信息功能.从红色旅游的特......
从翻译的政治这个角度分析《红楼梦》的两个译本。重点讨论了杨宪益、戴乃迭译本采用异化策略背后的政治因素。认为异化的译文表现......
从翻译的政治研究概况入手,通过对斯皮瓦克“翻译的政治”一文的分析,评价了斯皮瓦克理论上的贡献和不足,从而得出“翻译中的政治因素......
"世界文学出版社"和"教育人民委员部戏剧处"的命运其实影射着这些在意识形态胁迫下从事翻译的小说家和诗人的命运。所谓翻译的"特权",实......
从表层上看,翻译是两种语言内部转换和语际转换的综合。但从深层来看,翻译是一种跨文化的社会活动,因而不可避免地受到两种语言,尤......
在《古代中国思想与当代中国权力》一书中,阎学通展示了其一直以来关于中国先秦时期国家间政治哲学研究的成果。阎学通与其同事们......
在中国文化对外传播的语境下,如何完善现有译者模式并提高传播效果,是需要深入探讨的问题。就合作翻译而言,《毛泽东选集》英译这......
大量翻译实践证明,我国政治类文献术语在外译过程中有着明显的显异倾向,此种翻译策略受语言内外多重因素的制约。通过对近年来政府工......
斯皮瓦克的后殖民翻译理论背后深藏着解构主义、后殖民批评理论、女性主义和西方马克思主义的影子。翻译中强调政治是其理论的独特......
斯皮瓦克(Gayatri Chakravorty Spivak)是当下美国学术界一位引人瞩目的印度裔文艺批评家和教育家。2012年,她荣获享有“艺术诺贝......
由于历史阐释的强行进入,实际存在着多种意义上的“当代文学”,如十七年、“文革”和新时期等等。该文试图从当代文学与80年代语境的......
"翻译的政治"是20世纪60年代以来西方后现代语境下出现的一种问题意识,但"翻译的政治"这一命题是后殖民理论家斯皮瓦克在1993年的......
从翻译的政治研究概况入手,通过对斯皮瓦克“翻译的政治”一文的分析,评价了斯皮瓦克理论上的贡献和不足,从而得出“翻译中的政治......
20世纪80年代无疑是一个极富戏剧性、理想性的历史时期,在这个阶段,中国不仅迎来了经济改革的热潮,而且也经历了思想和价值领域的......
作为学术用语的"封建"经历了从古义"封土建制"到新义"封建社会"的衍变,而作为非学术用语的"封建"一词随着新文化运动的发展逐渐成......
<正>囿于单一语境提出和解决知识问题的方法日益受到跨文化、跨语言研究的挑战。尤其是在“全球化”悄然逼近的情况下,在人文学科......
传统研究一直将鲁迅先生的译作简单地定义为开启民智、惊醒国人。本文从翻译的政治这一全新视角入手,分析鲁迅一生的翻译活动,考察......
在文学的研究领域,“‘比较’是认识两个或两类事物之间相同点或相异点的逻辑方法。运用比较方法要遵循三条规则:(1)比较必须在同......
文学研究会与创造社的翻译论争一直以来都被简单地归类为“为人生”和“为艺术”盼分歧。本文从翻译的政治这一全新视角入手,分析了......
作为当今中国最活跃最有影响力的作家,莫言的作品在海外也被不断翻译,无疑已属于"世界文学"作家。莫言大部分的长篇都被翻译成外文......
<正>一、引言自20世纪70年代以来,西方翻译研究范式出现了重大变革,诸多文化理论诸如女性主义、后殖民主义等竞相涉足翻译研究,揭......
本论文系后结构研究视角,通过研读大量的第一手英文文献并兼涉部分中文文献,清理贯穿于翻译中的有意识或无意识权力层面,对中西语境中......
作为近年兴起的后殖民翻译理论分支,翻译的政治关注更多的是文化、权力层面差异所引起的语言间的不平等地位。翻译的政治的指涉面......
中西语境下"翻译的政治"研究既有相同点,也有不同点。在西方后殖民语境下,"翻译的政治"或者对历史上翻译活动如何塑造他者的文化身......
后殖民主义是一种多种文化政治理论和批评方法的集合性话语,以其意识形态性和文化政治批评性纠正了本世纪上半叶的纯文本形式研究......
<正>费小平的《翻译的政治——翻译研究与文化研究》(中国社会科学出版社,2005年3月)是国内第一部明确标榜“翻译的政治”的学术著......
解构主义的兴起和翻译学的文化转向把翻译研究聚焦在意识形态、权力关系、赞助人等政治范畴。翻译的政治表现在宗教、文学、女性主......
本文从翻译的政治角度研究翻译策略,试图证明异化翻译将成为必然趋势。归化和异化的争论长久以来一直都存在,该论文首先指出在翻译......
解构主义、女性主义和后殖民主义等后现代理论的出现标志着翻译的文化转向,其先驱之一斯皮瓦克所提出的"翻译的政治"更是使翻译研......
20世纪80年代以来翻译研究的文化转向揭示了翻译不是单纯的技术性行为,而是处在社会文化政治经济影响下的"传介过程",为了达到特殊......
自二十世纪八十年代末开始,后殖民理论作为翻译研究的一个视角被广泛应用到翻译研究之中,形成了后殖民翻译理论。后殖民翻译研究摆......
文学作品与翻译政治的关系是比较文学与诗学研究的重要问题域。“翻译的政治”经过历代学者探讨已经成为一个包括意识形态、赞助人......
“翻译的政治”是20世纪60年代以来西方后现代语境下出现的一种问题意识,主要研究不同文化交流与重构过程中或隐或现的权力关系如......
传统上,翻译活动一直被看作是两种语言活动之间的转换过程,被看成是灵性与悟性的表现,带有主观主义和神秘主义色彩;在20世纪六七十年代......
佳亚特里·斯皮瓦克是当代最具影响性的理论家之一,她的《翻译的政治》是翻译理论领域最重要的写作,被收入重要选集《翻译研究读本》......
“翻译的政治”是20世纪60年代以来西方后现代语境下出现的一种问题意识。这一命题主要研究在不同文化交流与重构过程中或隐或现的......
随着翻译文化转向的到来,“翻译的政治”研究进入了人们的视野,斯皮瓦克对“翻译的政治”研究扩大了翻译领域的视野。清末政局动荡......
简要阐释了女性主义翻译研究及翻译的政治两个命题,在此基础上着重探讨女性主义翻译所彰显的企图瓦解二元对立权力关系这-翻译的政......
20世纪90年代以来,王家新在诗中更加紧迫地反省词与“事物的沉重”的关系。针对“纯诗”,王家新提出并发展了他的“承担”诗学。在写......
严复提出的“信、达、雅”三大翻译准则,分别代表了翻译活动中的不同权力关系,其中“信”体现了传统翻译活动中原文与译文、作者与译......