翻译对等理论相关论文
随着世界多元化的发展,翻译已经成了不同文化之间交流的重要工具.如何缩小不同文化之间的差异,使译本达到与源文本之间的对等,是翻......
20世纪60年代,翻译对等逐渐形成一种理论体系,且“因其与翻译定义及实践关系密切而成为翻译研究者关注的焦点”。事实上,纵观翻译活动......
摘 要:译者,尤其是致力于笔译的翻译从业人员,如果要从根本上转变传统的翻译模式,就要充分利用先进的技术,以适应和赶上科技时代的步伐......
中医英语的翻译属于科技英语翻译范畴,但是在译法上有别于其他科技文章。中医翻译不仅是两种语言的转换,而且是两种文化的交融。医......
笔者本次翻译实践的文本为韩国社会评论出版社于2017年12月出版的《君王的都市》一书。该书一方面介绍了留存至今的首尔传统建筑及......
本翻译项目报告选取了《翻译职业在欧盟的地位》一书中的第二章作为翻译和研究对象。本书由安东尼·皮姆、克劳迪奥·弗雷多、安迪......
以翻译对等理论为指导,对《大学》的两个英译版本,即辜鸿铭与理雅各的译本进行比较,探讨两个版本在翻译对等理论视角下句子结构和......
翻译对等是翻译研究中最具争议概念之一,是翻译的最终目标。翻译的过程就是寻求对等的过程。通过对翻译对等理论的发展及其在英汉......
对等(equivalence)一直是翻译理论中的一个中心概念,在各种翻译理论繁荣发展的今天,它在翻译理论和实践上仍具有存在价值和应用意......
1965年扎德在《模糊集》中提出模糊的概念,模糊被应用到数学、逻辑、哲学以及语言学等各种科学当中。尤其是模糊语言让人们意识到......