英译本相关论文
赛珍珠《水浒传》英译本是林语堂与赛珍珠交游中的重要环节。林语堂多次高度评价赛珍珠《水浒传》英译本的翻译质量,受美国米高梅......
在进行文学翻译时,译者应掌握文本类型的特点,明确翻译风格,保证译文的忠实性。本文以奈达的功能对等理论为指导,通过对《一位难忘的母......
《红楼梦》是我国经典名著,对我国文化的宣传有着非常重要的意义,因此翻译《红楼梦》成了推广《红楼梦》的有效手段,然而因为中西方文......
以2000-2019年《政府工作报告》汉英平行语料库为基础,参考同时期美国《国情咨文》,考察英译本中六个高频虚化动词的应用特征。与《......
翻译是艺术,歌曲翻译应该是艺术翻译。它是一门跨音乐、文学与翻译的综合学科,在歌曲翻译过程中,译配者需要综合运用其外语修养、汉语......
本文以功能对等理论为指导,对鲁迅作品《一件小事》两个英译本进行分析,通过词汇、句法和篇章对等三个方面举例评析,从而对新时代中文......
《围城》是钱钟书先生唯一的一部长篇小说,被企鹅经典文库收录。它不仅在国内深受读者欢迎,还被翻译成十几种语言,传播至海外。该研究......
《政府工作报告》的翻译为世界人民全面了解中国提供了窗口,成为了政论文翻译研究的主要内容。该研究运用语料库方法对2016年-2020......
副文本理论为从事中国当代小说外译研究的学者提供了极好的视角。通过对刘慈欣系列科幻小说英译本内副文本进行探幽入微式的考察,本......
以James Legge和Charles Muller的《论语》英译文本为基础,发现《论语》中“教”明确了教学的具体内容,“学”涉及“学习的方式、学......
副文本是原文的信息补充与意义阐述,是翻译文本中不可缺少的组成部分。《三体》是首部获得科幻文学界国际最高奖项雨果奖的亚洲科幻......
以葛浩文(Howard Goldblatt)和林丽君(Sylvia Li-chun Lin)翻译的《尘埃落定》英译本为研判个案,通过文本对比剖析译者通过翻译从外部......
金庸小说《射雕英雄传》前三卷英译本在英语世界的出版发行是中国武侠文学西方行旅的成功实践,也是中国“侠文化”走进西方世界的成......
《庄子》作为先秦的重要典籍,道家的代表作之一,蕴含着极其深邃的哲学思想和丰富的文化内涵。《庄子》的英译一方面对于中西方文化......
生态话语分析作为生态语言学的一种模式,旨在通过对话语进行分析,从而揭示出语言和生态之间的相互关系,表明说话人的生态思想和社......
无论是汉语还是英语,主语都是一个十分重要的句法成分。主语的择定是汉英翻译过程中不可忽略的点,也是一个必不可少的研究课题。本......
走访达米特教授王路迈克尔·达米特教授(1925~)是英国牛津大学的哲学教授,当代著名哲学家,世界闻名的弗雷格研究专家。他的主要著作有;《弗雷......
《论坚持推动构建人类命运共同体》的第一个外文版本英译本于2019年4月正式出版发行。构建人类命运共同体是习近平在党的十八大之......
毛泽东著作英译本是向全世界传播和介绍毛泽东思想的重要载体。全面抗战爆发前,毛泽东著作英译本的翻译出版工作主要是借助苏联、......
2009年12月7—9日北京大学国学研究院在北大博雅国际会议中心举办了《中华文明史》(第二、三卷)英文译稿研讨会。《中华文明史》英译......
以《孔雀东南飞》许译本为例,从语言学层面、审美层面的补偿以及欠额补偿和超额补偿三方面分析译者在译诗过程中充分发挥主观能动......
哈罗德·沙迪克《老残游记》英译本在英语世界影响巨大,流传甚广.该英译本是由独特的多模态文本构筑而成.该多模态文本包括主文本......
文学作品中的形象在再现社会生活图景、反映社会风尚、表现各个阶层人们的生活和精神面貌等方面都发挥着十分重要的作用.读者可以......
作为清代著名诗人的纳兰性德,其著作受到广大读者的关注,《木兰花令·拟古决绝词柬友》就是其中之一.众多学者利用动态对等理论去......
沈从文(1902-1988)是20世纪中国最为优秀的文学家之一,被称作“是中国现代文学中最伟大的印象主义者。”他笔下的湘西世界是一个富有......
《红楼梦》中的诗词是整部小说不可或缺的重要组成部分,值得重视.文章基于作者自建的《红楼梦》诗词汉英平行语料库,借助语料库软......
随着经济全球化的快速发展,各国之间的交流日益密切.与此同时,文化交流的作用日益凸显.《论语》是中国儒家学派的经典著作之一,记......
朱自清的散文《匆匆》成为不同阶段学生的研读对象,不仅是散文本身,其多个英译本也值得人们仔细赏析。在进行文学翻译时,译者应掌......
赛珍珠《水浒传》英译本是林语堂与赛珍珠交游中的重要环节.林语堂多次高度评价赛珍珠《水浒传》英译本的翻译质量,受美国米高梅公......
由瑞典女学者郝玉青女士翻译的《射雕英雄传》英译本第一卷开启了中国传统武侠小说进入英语世界的大门.但是,在译者主体性和译本可......
文章拟从文化阐释学的角度深入分析理雅各的《孝经》英译本,将阐释学理论与文化相结合,为研究“孝”文化的典籍英译提供一个新的视......
在中国古代小说史上,唐传奇是辉煌的一个篇章,它对后世小说的创工作产生了深远影响.从新文化运动以来,我国古典文学的译介工作从未......
传播军事思想、传承中国军事文化是军事著作翻译所要达到的终极目标.如何通过翻译工作传播军事思想文化,通过何种翻译策略让目标语......
《茶馆》是中国话剧的扛鼎之作,也是世界话剧史上的一部重量级作品.作为新中国话剧走出国门第一剧,《茶馆》的演出不仅受到外国友......
《三十六计》是根据我国古代卓越的军事思想和丰富的斗争经验总结而成的军事著作,被人们尊为制胜法宝.自20世纪70年来以来,《三十......
老舍是中国现代文学史上著名的优质高产作家,《茶馆》被称为老舍戏剧创作的巅峰,也是中国最伟大的戏剧之一,经过翻译后,《茶馆》由......
《黄帝内经》作为现存最早的中医典籍,反映了我国古代中医学的巨大成就,奠定了中医药的发展基石.本文梳理目前国内外出版的《黄帝......
本文简要介绍了中国传统文论中的两个重要概念:人化和意象,同时借助《文心雕龙》三个有代表性的英译本中的典型译例,讨论人化意象的解......
《黄帝内经》(以下简称《内经》)堪称中国现存医学类书籍中最早的典籍之一,它标志着中医理论的形成,在中医文化西传的过程中发挥着重......
在中国文化走出去的背景下,文学作品外译对于中国文化传播起着至关重要的作用。然而目前中国文学作品外译并获得国外读者广泛接受的......
《额尔古纳河右岸》是当代女性作家迟子建的代表作之一,于2008年获得茅盾文学奖。该作品是中国第一部描述东北少数民族鄂温克人生......
副文本理论为文本内外研究架起了一座衔接的桥梁,从多角度、全方位发掘文本的内涵与外延,为文学作品研究提供了新的研究视角.以老......