英译本相关论文
赛珍珠《水浒传》英译本是林语堂与赛珍珠交游中的重要环节。林语堂多次高度评价赛珍珠《水浒传》英译本的翻译质量,受美国米高梅......
在进行文学翻译时,译者应掌握文本类型的特点,明确翻译风格,保证译文的忠实性。本文以奈达的功能对等理论为指导,通过对《一位难忘的母......
《红楼梦》是我国经典名著,对我国文化的宣传有着非常重要的意义,因此翻译《红楼梦》成了推广《红楼梦》的有效手段,然而因为中西方文......
以2000-2019年《政府工作报告》汉英平行语料库为基础,参考同时期美国《国情咨文》,考察英译本中六个高频虚化动词的应用特征。与《......
翻译是艺术,歌曲翻译应该是艺术翻译。它是一门跨音乐、文学与翻译的综合学科,在歌曲翻译过程中,译配者需要综合运用其外语修养、汉语......
本文以功能对等理论为指导,对鲁迅作品《一件小事》两个英译本进行分析,通过词汇、句法和篇章对等三个方面举例评析,从而对新时代中文......
《围城》是钱钟书先生唯一的一部长篇小说,被企鹅经典文库收录。它不仅在国内深受读者欢迎,还被翻译成十几种语言,传播至海外。该研究......
《政府工作报告》的翻译为世界人民全面了解中国提供了窗口,成为了政论文翻译研究的主要内容。该研究运用语料库方法对2016年-2020......
副文本理论为从事中国当代小说外译研究的学者提供了极好的视角。通过对刘慈欣系列科幻小说英译本内副文本进行探幽入微式的考察,本......
以James Legge和Charles Muller的《论语》英译文本为基础,发现《论语》中“教”明确了教学的具体内容,“学”涉及“学习的方式、学......
副文本是原文的信息补充与意义阐述,是翻译文本中不可缺少的组成部分。《三体》是首部获得科幻文学界国际最高奖项雨果奖的亚洲科幻......
以葛浩文(Howard Goldblatt)和林丽君(Sylvia Li-chun Lin)翻译的《尘埃落定》英译本为研判个案,通过文本对比剖析译者通过翻译从外部......
金庸小说《射雕英雄传》前三卷英译本在英语世界的出版发行是中国武侠文学西方行旅的成功实践,也是中国“侠文化”走进西方世界的成......
《庄子》作为先秦的重要典籍,道家的代表作之一,蕴含着极其深邃的哲学思想和丰富的文化内涵。《庄子》的英译一方面对于中西方文化......
生态话语分析作为生态语言学的一种模式,旨在通过对话语进行分析,从而揭示出语言和生态之间的相互关系,表明说话人的生态思想和社......
无论是汉语还是英语,主语都是一个十分重要的句法成分。主语的择定是汉英翻译过程中不可忽略的点,也是一个必不可少的研究课题。本......
沈从文(1902-1988)是20世纪中国最为优秀的文学家之一,被称作“是中国现代文学中最伟大的印象主义者。”他笔下的湘西世界是一个富有......
朱自清的散文《匆匆》成为不同阶段学生的研读对象,不仅是散文本身,其多个英译本也值得人们仔细赏析。在进行文学翻译时,译者应掌......
《茶馆》是中国话剧的扛鼎之作,也是世界话剧史上的一部重量级作品.作为新中国话剧走出国门第一剧,《茶馆》的演出不仅受到外国友......
老舍是中国现代文学史上著名的优质高产作家,《茶馆》被称为老舍戏剧创作的巅峰,也是中国最伟大的戏剧之一,经过翻译后,《茶馆》由......
在中国文化走出去的背景下,文学作品外译对于中国文化传播起着至关重要的作用。然而目前中国文学作品外译并获得国外读者广泛接受的......
《额尔古纳河右岸》是当代女性作家迟子建的代表作之一,于2008年获得茅盾文学奖。该作品是中国第一部描述东北少数民族鄂温克人生......
副文本理论为文本内外研究架起了一座衔接的桥梁,从多角度、全方位发掘文本的内涵与外延,为文学作品研究提供了新的研究视角.以老......
随着“一带一路”建设的推进,我国“文化走出去”战略取得了一定成就,但“走出去”只是文化传播的第一步,中国文化想要真正获得国外民......
中国文学外译作为近年来的热门话题,获得了学界的广泛关注。鉴于此,本文拟对李劼人的《死水微澜》的两英译本(胡志挥译本;Bret Sparlin......
摘要:《卷耳》是《诗经》中在叙事方面很有特色的一首诗,因其人称指代的模糊性而产生了众多不同的阐释和英译本。理雅各、高本汉、韦......
国内外学术界并未注意林语堂为赛珍珠《水浒传》英译本(1948年)所写的4200余字的英文序言。林语堂在该英文序言中客观阐述了《水浒......
译者序言是翻译话语系统的重要组成部分,它能帮助读者快速了解译者的翻译理念、译者的翻译实践过程以及翻译生产所处的社会环境与......
《白鹿原》在文学界的地位和评价颇高,但是遗憾的是英语译本迄今为止还未问世.杨孝明曾发表文章试译过《白鹿原》的前两章,在翻译......
中国清代著名小说家吴敬梓所著《儒林外史》,是中国古典小说中的瑰宝。其“秉持公心,指摘时弊”的讽刺艺术,在中国文学史上有其特......
《论语》主要是孔子教义的记录以及他与学生们的对话和交流,涵盖了几乎所有主题,如教学思想、礼仪文化、人性与其他美德等。由于《......
《道德经》是春秋时期道家创始人老子所著,是中国古代道家哲学的经典著作,其内涵丰富、历史久远,在哲学、文学、伦理学、政治学、......
前景化是文学文体学的重要概念之一,指的是作家通过对常规语言使用的偏离和变异,以达到独特的主题意义和审美价值。前景化概念由俄......
在跨文化传播的时代背景下,长篇小说《尘埃落定》成功的英译本对于中国文学作品英译具有较高的研究价值与指导意义.鉴于此,文章立......
摘要《圣经》是一部经典的宗教著作,同时它又是一部非凡的历史文化经典。它的传播和翻译成为打开西方文化的一把钥匙。本文主要探......
本文探讨的是沈从文小说最早的英译文本——1936年出版的斯诺(Edgar Snow)翻译的短篇小说《柏子》。研究发现,斯诺删掉原文的结尾,......
话剧《茶馆》是我国著名文学家老舍先生于1956年完成的力作,素有"一句台词勾画一个人物"之说,是我国戏剧界不可多得的精品。在这......
笔者对照《习近平谈治国理政》原版,从海外传播、翻译思维和策略、国家立场等角度来解析英译本中的国际话语权.海外传播成功宣示了......
期刊
《红楼梦》这部文学著作包含着大量的文化负载词,而东西方之间的文化差异使文化负载词的翻译难度加大.以功能对等作为理论基础,本......
目的:基于对南京中医药大学短期留学生《黄帝内经》英译本接受情况的问卷调查,从接受理论角度分析调查结果。方法:通过自行设计的......
语域理论作为系统功能语言学的重要理论之一,在翻译分析中具有很强的适用性.《使至塞上》是中国古代经典诗篇之一,传神的画面感和......