汉英翻译相关论文
近年来,随着经济全球化的发展,各国之间的文化交流日趋广泛。文学作为一种文化现象,自然也成为了文化交流的载体。随笔作为文学中......
笔者参与了《讲好中国经典故事丛书》里《孟子的故事》一书中二十三个章节的汉英翻译,该项目涉及丛书均用现代汉语编撰,旨在为海外......
旅游宣传载体作为旅游业推广的主要媒介,按形式与内容可细分为旅游广告与宣传卡翻译、旅游广告翻译和旅游网站翻译三类。本文以文......
分析苏绣英译及研究现状,阐述功能对等理论的内涵。在功能对等理论的指导下,以现有英译资源为语料,从民间绣品及纹样的翻译和苏绣针法......
汉英翻译中,不可避免会遇到文化差异问题。基于此,以我国红色文化为例,对汉英文化差异及其原因进行了分析,探讨了汉英翻译应对策略......
科普读物非常重要,它不仅能够传播知识、激发兴趣,还能够启迪智慧。在中国,科普书籍的翻译主要是外译汉,而汉译外的却比较少。但是......
苏州古镇景区公示语是外国游客了解苏州历史文化的窗口,规范的英语译文至关重要。实地调研结果显示,苏州古镇景区大部分英译文都比较......
墨学是中国先秦哲学的组成部分,在中国传统思想中占据重要地位。随着中国文化在西方的传播,墨子主张的兼爱、非攻等观念也逐渐引起......
跨文化交际与翻译活动联系紧密,跨文化交际催生翻译活动,翻译活动推动跨文化交际发展。文章从跨文化交际视角分析中西文化差异,研究汉......
翻译既是简单的文字间的转化,又是多种不同文化的沟通,与不同的文化息息相关。各种因素导致的“文化空缺”已成为译者面临的一个重大......
在系统功能语言学理论框架中,及物性系统是建构人类经验的语法系统,在词汇语法层面中得到表征。环境成分、参与者和小句过程一起配置......
中英文化在思维方式以及背景等方面均存在着较为明显的差异,因此中国的学生在对英语进行学习并运用的过程中,一种普遍现象时而发生......
《红楼梦》位列中国古典四大名著之首,《好了歌》是中国古典名著《红楼梦》中的著名诗词,出自跛足道人,以轻快的节奏,朴实的语言刻画出......
汉语与英语分属不同的语言体系,两者在词汇、句式结构、语法、思维层面都存在较大的差异。对英语专业学生来说,进行汉英翻译时会受......
文章以由《咬文嚼字》和国家语言资源监制与研究中心分别发布的"2019年十大网络流行语"为语料,基于切斯特曼的翻译模因论中的翻......
在“一带一路”倡议的背景下,我国与东盟国家之间的经贸往来越来越频繁,面向东盟国家的科技文档翻译与语言服务工作也越来越重要。本......
纵览中华优秀文学,“诗词歌赋”百花齐放。苏轼的《前赤壁赋》以其辽阔的景色描写以及辩证的人生哲思备受世人称赞。而《前赤壁赋》......
思维方式差异影响语言的表达与输出。翻译是双语转换的能动性过程,实质上也是思维的转换过程,必然会受到思维差异的影响。在探讨翻译......
公示语是一个国家或城市的名片,其翻译质量直接体现了一个国家或城市的文化素养,但目前我国公共场所公示语翻译的现状不容乐观,常见错......
本文依据翻译规范理论,采用语料库方法,对2000-2020《政府工作报告》中情态动词的英译操作规范进行考察,发现译者大多数情况下采用“......
本文以经济类新闻的英译过程为例,试图论证译者在汉英翻译过程中如何运用语篇的衔接手段如照应、替代、省略、连接、复现关系和同现......
本报告为《开天辟地:中华创世神话考述》中译英翻译报告。该书是一部关于中国传统神话的学术专著,并于2019由国家社科基金批准为中......
随着国际传播的需求和英语在中国的普及,为展览拟定英文标题,已逐渐成为国内博物馆的惯例。通过德国功能翻译学派的“目的论”和国......
《山东财经大学国际学生手册》(以下简称《手册》)主体涵盖了留学生应遵守的行为准则,属于信息型文本,同时又有一些含指令性质的学校......
主位理论是适用于语篇分析和翻译研究的有效理论。该理论在20世纪80年代引入中国,此后,国内学者将其应用于汉英翻译的研究中。但是......
本文是一篇汉译英翻译实践报告,翻译材料选自于周宁教授的《天朝遥远:西方的中国形象研究》一书。该书主要从一般社会想象的两个重......
随着全球经济一体化的发展,我国与世界上其他国家的经济、文化交流也越来越频繁。文化的交流离不开语言,由于中西方地域、风俗等文化......
本次交替传译的材料选自2019年3月30日在海南雅居乐房地产开发有限公司举办的一次活动—《全球旅游岛对话》,来自全球国际旅游度假......
连贯是句子依据合理的语义、逻辑关系,恰当地连为一体的重要语篇特征,因而语篇翻译需要重视连贯问题。在汉英翻译中,语篇连贯问题......
口译是一种将一种语言转换为另一种语言的交际活动,因此可以传递信息并实现交流。作为跨语言沟通的桥梁,口译至少需要两种语言和相......
人类社会的每一次进步,都伴随着科学技术的发展。随着世界各国科技交流合作日益频繁,科技英语翻译成为了技术沟通的桥梁。东西方思......
随着我国经济、科技实力不断提高,以及全球化不断发展,越来越多的国内信息技术企业开始转向国际市场。在这个过程中,除了产品自身......
十九大以来,恰逢新时代,我国全面推进中国特色大国外交,中国日益走近世界舞台中央,《习近平谈治国理政(第一卷)》自2014年出版以来被......
近年来,随着中国积极推进中国文化“走出去”,汉译外及其研究越来越受到国内译界重视,诸多学者开始投身于中国文化典籍的外译以及......
本报告基于模拟汉英笔译项目的翻译实践,以《QE退潮:大逆转中的风险与机遇》的18小节为翻译文本,发现该经济文本有许多术语和隐喻......
本次翻译项目的源语材料选自吴晓波作品《激荡十年,水大鱼大》第九章。源语材料记录了中国企业十年改革史,呈现了当下中国经济和企......
近年来,我国的医疗器械行业发展迅猛,在国际市场上的地位也日渐提高。而在我国医疗器械产品“走出去”的过程中,少不了语言的转换......
本翻译实践报告依据翻译材料节选自袁庭栋先生2010年在四川教育出版社出版的《成都街巷志》。这是国内第一本从街巷文化的历史与变......
本篇翻译报告选取袁庭栋先生所著的《成都街巷志》部分章节作为翻译和研究对象,内容涉及成都相关历史人物和历史事件。报告以翻译......
该翻译报告是基于变译翻译理论,以巴蜀文化专家袁庭栋代表作《成都街巷志》的部分章节为翻译研究和实践对象。原作《成都街巷志》......
改革开放以来,中国经济高速发展,综合国力显著提升,越发彰显出其对世界的影响力。为更好与世界各国进行政治经济文化交流,向世界展......
明晰化策略作为一种翻译策略,指运用一定的翻译技巧,使译文语言清晰地表达出原文暗示或通过猜测能够理解的内容,包括突出原文作者......
本报告基于《语法调查研究手册》(节选)汉英翻译实践而成。这是一本兼具研究和实用性质的语法调查工具书,以客观、全面、包容性强的......
本论文是基于AI项目多类型网站外宣材料汉英翻译的回顾性报告。翻译任务由译国译民翻译服务有限公司委托,译文在官网上向目标外国......
为提高短视频字幕隐喻汉英翻译的合理性,对语境顺应视域下短视频字幕隐喻汉英翻译策略进行了研究.主要通过异化翻译、归化翻译、直......
一、引言 翻译不是简单的从一种文字到另外一种文字之间的机械转换。两种语言的差异往往反映的是两种语言背后语言使用者思维方......
由于汉英思维的差异,语言表达的角度不同,在主语的选择上,汉语侧重“人称主语”,英语青睐“物称主语”。在汉英翻译中,需要对主语......
随着中国旅游业的发展,都市旅游网站的翻译也逐渐引起大家的重视.本文从生态翻译学视角对都市旅游网站的翻译进行研究.文章从生态......