“以顿代步”相关论文
“以顿代步”作为英语格律诗汉译的常用规范,旨在实现格律对应和诗体移植,然而,现代汉诗的“顿”是实际话语的兼顾语音和语义的节......
传统的英诗汉译研究注重其形式和内容的翻译,音乐性对于中英诗歌至关重要,英语诗歌的节奏是音乐性的重要组成部分。传译音乐性也是......
有关诗歌翻译,翻译界的一个共识是:诗歌最好是由诗人来译。本文以诗人穆旦(原名查良铮)的著名翻译《西风颂》为例,从诗学的角度分......
英诗汉译在中国已经有一百多年的历史,采用的翻译方法主要有四种.具体到英语格律诗,采用白话格律新诗形式来翻译不失为一个较好的......