诗人译诗相关论文
安徽大学马祖毅教授首先回顾了几位对自己诗歌创作影响深远的师长,并围绕诗歌创作与诗歌翻译等话题分享了宝贵经验.他认为,不但诗......
杨子翻译的《盖瑞·斯奈德诗选》是中国大陆第一本较为全面的斯奈德诗歌选集译本.研究表明,此译本呈现出三个特征,即精益求精的翻......
期刊
1987年出版的《北欧现代诗选》与《索德格朗诗选》,可谓迄今为止北岛诗歌翻译生涯中最重要的两部作品,《北欧现代诗选》不仅在整体......
以诗人穆旦先生翻译的济慈《夜莺颂》中译本为例,分析在诗人译诗中,重建原诗意象和重现原诗情感方面等特色,归纳诗歌翻译和还原诗......
诗歌是文学中我们日常接触最多的也是最有魅力的部分之一。本文力图探讨近代中国的几位诗歌翻译大师的翻译思想:从郭沫若的诗歌翻......
国内学界鲜有人关注郑敏这位"九叶派"大诗人的另一身份——诗歌译者。事实上,郑敏在20世纪80年代系统地译介了美国当代诗歌,将开放......
诗歌作为文学系统中的子系统,诗歌创作和诗歌翻译是该子系统不可缺少的重要成分。然而,诗歌研究大多从单一角度,或是单纯的关注语......
翻译文学的兴起,使中国文学家兴奋不已,然而诗歌的翻译却是人们争论不休的一个话题,孙大雨作为新月派一位重要诗人,在二十世纪七八......
北岛是中国当代诗人,因其朦胧诗构思奇巧、意象奇特而享有极高的国际声誉。作为诗人译者,北岛的审美潜质有利于实现原作美学意义的......
王佐良(1916-1995),1939年毕业于西南联合大学,1947年赴牛津大学墨顿学院学习,1949年归国,后被分配到北京外国语学校(北京外国语大......
有关诗歌翻译,翻译界的一个共识是:诗歌最好是由诗人来译。本文以诗人穆旦(原名查良铮)的著名翻译《西风颂》为例,从诗学的角度分......
诗歌是特殊的文学样式,是诗人的思想与文字在作品及其形式中天然融合的产物。笔者认为诗歌翻译是文学翻译的难点。"只有诗人才能把......
汉语新诗的生成与成熟,得益于西方诗歌的滋养。在'诗人译诗'传统这一视点下的诗人译者个体,其所译和所写之间,均存在一定......