中国译论相关论文
特色问题在新时代呈现出新的表现形式与研究内容。本文所讲的特色指理论特色、研究特色与话语特色的3个方面,具有继承性、民族性、......
国家高度重视话语体系建设,译学话语不可或缺。译论话语在国内尚未形成体系,滞后于现实需求,国际地位不明显。新时代中国译论话语......
中国当代译论研究模式经过了三个历史时期:思辨期、与西方译论的接轨期、对西方译论的内化期,中国译论研究的模式也相应呈现出三个......
《中国译论》由四川外语学院杨全红教授编写,内容涵盖了何为翻译理论,中国传统译论之主要内容以及中国翻译高潮及翻译分期,从翻译......
张柏然,辛红娟.《译学研究叩问录——对当下译论研究的新观察与新思考》.南京大学出版社,2016.......
摘 要:随着后殖民译论影响的扩大,“翻译冲突”的问题开始逐渐引起国内外学者的关注,但国内专门针对“翻译冲突”的研究仍相对薄弱。......
意义是西方语言哲学与翻译学共同关心的核心问题。通过评述西方语言哲学中与翻译学相关的几种意义理论,分析中西译论中所蕴涵的意......
南京大学许钧教授结合自身在翻译教学、翻译理论与实践等方面多年的经验,分享了其对翻译研究思路和重点途径的思考与观点,提出了中......
自20世纪80年代以来,奈达和他的翻译理论在中国经历了兴衰沉浮,并一直是我国翻译界讨论的热点。从奈达的功能对等翻译理论入手,在......
本文以潘文国先生在翻译方面的相关论著为基础,结合其翻译实践,对其翻译研究进行了概括和述评,将他的翻译研究总结为三个特点:借历......
本文从译者行为批评的问题意识、运转机理、译学传承、国际视野等几个方面出发,探讨了该批评范式的战略性,并具体探讨了翻译批评的......
翻译界已开始有意识地对翻译研究流派进行分类 ,但目前尚未达成统一的意见 ,而且由于分类标准不统一而显得有点混乱。对翻译研究流......
“译者行为批评”产生于国际译学研究“译者转向”的学理大背景下,其构建经历了对翻译循序渐进的认知过程。作为新生的中国本土翻......