汉译文本相关论文
本报告论述的是标点符号在文章《法国家庭因工作原因或个人动因而留俄的复杂性》汉译中的应用。该文章摘自于跨国人员流动杂志,由......
受Jeremy Munday的论文“Systems in Translation-A Systemic Modal for DescriptiveTranslation Studies”的启发,通过对近年来国......
英语广告汉译应在切合原文内容的基础上,以汉语生态为观照,用通俗的文字、简洁的句式再现英语广告的商品信息,重塑英语广告的审美构成......
仓央嘉措诗歌最早的汉译文本是于道泉1930年翻译的《第六代达赖喇嘛仓央嘉措情歌》,经历20世纪30年代、20世纪50年代、20世纪80-90......
经济是国家繁荣之根本,历史是国家发展之未来。一个国家的发展与振兴,主要通过把控经济走向趋势和展现历史文化底蕴来支撑实现的,......
本文讨论汉译文本审美的可能性和必要性,强调美学对翻译实践的指导作用,力求译本在忠实于原作的前提下,最大限度地体现音美、意美......
运用语料库方法,对济慈的颂诗《夜莺颂》的查良铮、朱维基、屠岸三个译本中的显化进行定性和定量研究,从概念功能信息显化、人际功......
本文运用语料库方法对莎剧《哈姆雷特》梁实秋译本和朱生豪译本中的显化进行定性和定量研究。依据Halliday提出的语言功能的划分,......
本文基于莎士比亚戏剧翻译语料库,定量分析莎士比亚戏剧《哈姆雷特》的梁实秋译本与朱生豪译本中"把"字句的应用和分布,并从认知语......