英文版《中国文学》相关论文
《中国文学》是建国后国内第一份对外译介中国文学的英文杂志。分析该杂志有关少数民族作家及少数民族题材作品的翻译情况,研究该英......
以贝克的社会学叙事建构理论为框架,讨论福柯的作者理论及热奈特的副文本概念在翻译研究领域的延展,认为《中国文学》的翻译实践对......
阿诗玛与阿凡提是中国少数民族文学中的两个重要典型形象,一为美丽的化身,一为智慧的化身。英文版《中国文学》不但选译了大量少数......
对外译介优秀文学作品是世界了解中华文化的一种有效途径。英文版《中国文学》对外译介中国文学及艺术作品等,使中华文化得以与英语......
1951年创办的英文版《中国文学》,在人民共和国的十七年时期(1949-1966)、文革时期(1966-1976)和新时期(1976年)以来,曾是重要的对......
新中国成立后,政府重视对外传播中国文化,特别是以英文版《中国文学》为媒介,致力于对外介绍中国文学作品。由于《诗经》在我国文学史......
文学话语既表现为一种知识,也表现为一种权利。根据福柯的话语与权力理论,谁掌握了文学的话语,谁就主导了社会舆论。自晚清以来,文......
英文版《中国文学》是中国文学杂志社出版发行的专门对外译介中国文学的刊物。从分析该英文杂志从创刊初期至2001年各年代作品选译......
英文版《中国文学》自1951年国庆创刊到2000年停刊,对外传播中国文化长达半个世纪之久。在中国政府的推动下,其有计划、系统的作品译......