译介相关论文
美国汉学家齐皎瀚是西方学界少数研究、译介元明清诗词的学者之一。他编译的《哥伦比亚元明清诗选》重点选择了西方世界较少关注的......
自刘慈欣凭借《三体》摘得“雨果奖”以来,《三体》在德国也掀起了一股中国科幻热潮,不仅数次登上畅销书榜,还被授予了德国本土科幻文......
《庄子》是继《道德经》之后的道家经典之一,其深蕴的哲学思想和独特的艺术风格深受西班牙诗人、作家及汉学家的喜爱,在西班牙产生了......
雷威安是一位毕生致力于中国古典小说翻译与研究的法国著名学者、翻译家,尤其以古典名著《金瓶梅词话》《西游记》的法文全译本及......
元杂剧悲剧代表作《赵氏孤儿》(以下简称《孤儿》)是中国最早“走出去”的戏曲(1731年马若瑟法译)。海外对此剧的译、改、演、评历史上......
英国来华传教士甘霖在其1898年的著作《中国小说》以及1901年对翟理斯《中国文学史》的书评中论述了《红楼梦》,并翻译了《葬花吟......
如果将《韩非子》这部法家典籍的"西传"放到一个更为宏大的历史和政治背景中考量,那么其传播的发生与东亚地区在19世纪后期的维......
杨昌溪出版于1933年的《黑人文学》是中国对非裔美国文学首次较为系统的研究。杨昌溪解读"哈莱姆文艺复兴"为中心的非裔美国作品......
本文以"一带一路"倡议下齐鲁中医药文化对外传播为研究对象,将从四个层面分析其对外传播路径。本文认为在传播过程中要重点译介......
迄今为止,荷兰汉学家伊维德已向西方译介了9部河西宝卷,学界反响强烈。然而,对其翻译底本、策略及译本传播情况的考察仍有失疏略。......
通过词源研究法、谱系分析法和文献分析法研究发现,从古希腊以降,产生了爱、善、神、契约和伦理五种共同体思想流派,儒家思想中的“大......
先秦古籍《山海经》不仅对中华文明的起源和中国文化的发展影响深远,也对世界文明产生了积极影响,吸引了海内外学者的长期关注与传播......
中国文学对外译介是实现中国文化“走出去”的重要途经,对提升我国国际传播能力、向全世界人民展示一个真实、立体、全面的中国发......
华佗五禽戏是世界上第一部具备完整功法的仿生医疗健身体操,是中华养生文化的重要代表。在我国“一带一路”倡议和中国文化“走出去......
翻译是中国文化“走出去”中必不可少的桥梁纽带。译介海南黎族民间故事是讲好我国少数民族故事,传播我国少数民族声音,维护世界语言......
中国文化“走出去”战略语境下,作为茶文化思想载体的中国茶书走出国门、走向世界的趋势日益明显。文章以《茶经》为个案,梳理其在英......
本文以知识翻译学为切入点,剖析京剧作为地方性知识的世界化,并探寻其译介历程。研究发现,京剧作为地方性知识,对西方戏剧产生了正面的......
1928年前后创造社、太阳社提出了“革命文学”的口号,并由此展开了一场轰轰烈烈的“革命文学”论争。正是受到这股革命文学思潮的影......
推动中国文化走出去对构建人类命运共同体有着重要意义,同时与实现中华民族的伟大复兴息息相关。传统典籍外译是向世界弘扬和传播......
中国古典诗歌是中国文学中最具中国元素的形式,而中国古典诗歌外译又是中国文化走出去的重要组成部分。美国著名翻译家、汉学家宇......
在中国文化“走出去”战略大背景下,庐剧作为“庐州文化”的重要组成部分,要想走出国门让更多的人了解和欣赏,离不开庐剧译介的研究。......
石窟文化是我国优秀传统文化的重要组成部分,是中华文化的瑰宝,麦积山石窟文化的国际传播是讲好中国故事的重要途径之一。目前,麦积山......
中韩两国作为同属汉字文化圈的国家,有着悠久的文化交流历史。1992年中韩建交开创了两国间交流的新纪元,成为韩国文学进军中国的重要......
晚清是中国历史上翻译活动最为盛行的时期之一。“乌托邦”这一概念及其思想内涵,正是在这一时期被译入中国。本研究借鉴历史学科......
刘延陵是中国新诗草创阶段的诗人之一。他在文学、教育、社会学等方面都做出了一些贡献,其在文学上,特别是诗歌及其译介、评论等方......
在马克思主义法治思想中国化的百年历程中,清末留日学生群体具有同时代其他群体无法比拟的能量。他们抱着救国图强的目的浮海东渡,出......
中国近代是社会大变革时期,面对“千古未有之强敌”,思想家们以自强保种为己任遍寻救亡图存良方。基于民族复兴离不开文化复兴的认识......
中国少数民族文学德语译介历经长期遇冷的起步期、蓬勃发展的高峰期、黯然回落的低潮期,定量分析与定性研究表明,其已构成德译中国......
新中国成立之初,像其他领域一样,中国民间文学领域开始大规模学习苏联.本文意在通过对当时我们的主动引进和与苏联民间文学界的交......
根据戏剧现象与剧作内容的不同,当代俄罗斯戏剧的英译大致包含先锋戏剧、女性戏剧、“新戏剧”和后现代主义戏剧四个维度,关注重点......
运用文献计量学方法,借助CiteSpace可视化工具,对中国知网(CNKI)数据库收录的百余篇与蓝诗玲译介相关的论文题录信息进行可视化分......
20世纪30年代是近代中国大量译介国外各种唯物史观理论书籍的时期,一本多译的情况比较普遍.布哈林《历史唯物主义理论》一书便是其......
中国与“一带一路”沿线阿拉伯语国家有着悠久的文化交流历史.新世纪以来,中国当代小说在阿语国家的译介呈现较快的发展势头.本文......
“卢沟桥事变”次月,《纽约时报周刊》上刊载了林语堂描写北京的随笔——Captive Peiping Holds the Soul of Ageless China,意在......
山东省文化灿烂,每一个地市都有着独具特色的旅游文化.做好山东文化旅游资源的译介与对外传播,讲好山东故事,传播山东声音,对于拓......
70年来,中国当代文学海外传播文献种类繁多、研究成果丰硕,但现有研究多从中国本土译介当代文学角度探讨,对海外译介中国当代文学......
非物质文化遗产的传承和保护是我国当前文化产业建设发展中的重要内容,对于更好地坚定文化自信,扩大文化国际影响力有很大的推动作......
冰雪是吉林省最有特色的自然资源,冰雪旅游文化是吉林省的区域性名片,对外宣力度还不够.在对吉林省冰雪旅游文化外宣译介现状及其......
田汉对于外国文学的翻译与介绍,学界研究尚不多,其价值亟待发掘.该文以田汉对爱尔兰文艺复兴戏剧的译介为文本分析的重点,梳理其《......
1990年,藤井省三翻译的《秋水》出版,也成为日本最早的莫言文学译介者之一.藤井省三在翻译莫言文学之初,就显示出对莫言文学价值的......
研究以引爆点理论为框架,通过数据挖掘与文本分析的方法对《三体》英译本在美国的译介与传播过程和事件进行了追踪,并结合引爆点理......
从20世纪30年代巴金及其作品被介绍到韩国以来,备受韩国出版界和学术界的关注,对其作品的译介和研究已经取得了很多成果.本文主要......