黄杲炘相关论文
黄杲炘先生是当代著名翻译家,他的翻译涉及到小说、寓言和诗歌,但其突出成就是诗歌翻译。因此,本文把对黄先生的研究重点放在他的......
海亚姆的“鲁拜集”在中国译本众多,不同译本因翻译的时代和译者的翻译观的差别常呈现给读者以不同的面貌,转译自菲茨杰拉德英译本的......
“五四”至今,英诗汉译已逾百年。随着老一辈翻译家的故去,英诗汉译或者说诗歌翻译整体陷入低潮状态。长期以来,诗歌翻译被认为是一个......
<正>在2017年第4期《东方翻译》上,笔者读到台湾大学名誉教授彭镜禧的文章《音、形、义:谈一首"十九行二韵体诗"的翻译》,颇感兴趣......
中国古典诗词英译的集大成者许渊冲,在自己丰富翻译实践基础上提出了“三美论”翻译理论。三美论认为,诗歌翻译要有节奏,押韵,顺口......
黄杲炘是著名诗歌翻译家,在翻译实践中他提出了著名的“格律对应”说,包括韵式、音步数与字数的对应。他的格律对应说建立在对于汉......
诗歌翻译家黄杲忻在继承“以顿代步”基础上,提出了“兼顾顿数、字数和韵式”的“三兼顾”译法。鉴于译界对该译法的不同评价,以“异......