切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
会议论文
浅析旅游翻译的技巧
浅析旅游翻译的技巧
来源 :第18届世界翻译大会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yshanhong
【摘 要】
:
本文结合旅游翻译“可接受性”的标准和其重在传递信息和感染读者的特点,运用了英汉对比实例分析,对旅游翻译的常用技巧从三个方面进行了论述,并提出了一些译者在翻译的理解与表
【作 者】
:
袁笠菱
【机 构】
:
北京第二外国语学院英语教学部
【出 处】
:
第18届世界翻译大会
【发表日期】
:
2008年期
【关键词】
:
旅游翻译
翻译的常用技巧
理解与表达
英汉对比
实例分析
可接受性
传递信息
问题
特点
过程
感染
读者
标准
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文结合旅游翻译“可接受性”的标准和其重在传递信息和感染读者的特点,运用了英汉对比实例分析,对旅游翻译的常用技巧从三个方面进行了论述,并提出了一些译者在翻译的理解与表达过程中需要注意的问题。
其他文献
民族审美意识与旅游翻译
民族审美意识是特定社会历史条件和生活阅历在民族文化心理的深层积淀。根植于“农耕文化”的汉语与“游牧文化”的英语在各自旅游文体中反映出不同的文化心理和审美情趣。本
会议
民族语文翻译工作真的过时了吗?
新疆喀什地区概况;建国前民语翻译情况;解放后民语翻译队伍的形成和扩大;民语翻译工作者的特点和作用:目前民语翻译工作中存在的主要问题;新时期民语翻译工作的新任务。
会议
民族语文
翻译工作者
新疆喀什地区
特点和作用
新时期
新任务
建国前
问题
欧洲比利时的语言、翻译和文化
比利时是西欧的一个联邦国家,首都为布鲁塞尔,官方语言为法语、荷兰语和德语:全国划分为法语区、荷兰语区、德语区和布鲁塞尔首都法荷语双语区。比利时是欧盟总部和北大两洋公约
会议
浅谈术语翻译
本文结合工程翻译实践,阐述译文如何做到准确翻译专业术语;认为准确翻译术语对于改进译文质量具有重要意义;进而归纳出搞好术语翻译所应具备的基本条件,并就如何避免术语翻译中
会议
准确翻译
术语翻译
专业术语
译文
基本条件
翻译实践
常见弊病
量具
归纳
工程
改进
民族语言的语音通用
语言是一种自然现象,但受时尚的制约.人们满足于使用他们所居住的那个特定地区的语言.他们极少造字来使用,却会跟随时尚的潮流借用外来词来丰富自己的语言。新疆是一个多民族聚居
会议
民族语言
语音
维吾尔语
语种
学习掌握
自然现象
文化交际
社会事务
日常生活
哈萨克语
第二语言
地区
外来词
跨语言
多民族
字母
支点
造字
英语
音标
汉英敬语的特点及翻译
敬语是一种礼貌用语,汉英语言中均有使用。但在敬语数量和使用频率上,汉语远远超过英语。本文通过回顾历史,分析了导致这种现象的原因。并在此基础上探讨了敬语的翻译策略。
会议
汉英语言
敬语
特点
使用频率
礼貌用语
翻译策略
现象
历史
基础
汉语
分析
汉英科技翻译中的遣词造句
本文提出了汉英科技翻译中容易出现的问题是将译文翻译成了“中国式”的英语,说明了科技英语和科技汉语的一般特性,论述了在汉英科技翻译中如何进行词汇的选择,介词短语、分词短
会议
汉语成语中虚数词英译探微
本文通过对常见含有数量词的汉语成语的归纳及词义英译例示,阐析了汉语成语中常见的数量词、顺序词,指出虚指数量词、顺序数量词词义差别及其翻译的处理方法,避免误译。
会议
汉语成语
数词
英译
数量词
词义差别
处理方法
顺序词
误译
归纳
翻译
法律术语中罪名翻译探讨
本文在探讨法律术语中罪名翻译的重要性的基础上,结合笔者的翻译实践,从罪名的类型、特点等方面,重点谈到了罪名翻译中应注意的问题:一是罪名翻译要准确理解罪名定义,切不可主观臆
会议
浅析旅游外宣资料翻译
旅游资料在对外宣传、建设国际旅游市场中起着极为重要的作用。为了更好的搭建中外文化交流的桥梁,翻译工作者在翻译此类文本时应考虑到中外旅游者在文化背景、审美取向及思维
会议
国际旅游市场
翻译工作者
中外文化交流
文化背景
思维方式
审美取向
旅游资料
旅游翻译
翻译策略
对外宣传
旅游者
意译
文本
桥梁
类比
建设
改写
差异
与本文相关的学术论文