中国革命文化的时代价值研究

来源 :河北工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangweiche
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
革命文化作为华夏民族极具风格的精神标识,是中国特色的社会主义文化中无法取代的内容。革命文化内涵丰富而深刻,蕴含着执着的马克思主义信仰,国家团结、民族凝聚的革命情怀,为民奋斗、百折不挠的革命信念以及守正出新、与时俱进的价值共识,是中华优秀传统文化历史内涵的升华,是红色文化当代释义的历史渊源,更是社会主义先进文化的泉源。随着中国特色社会主义进入新时代,将面临世界百年未有之大变局及中华民族伟大复兴的战略全局,这两个大局对革命文化的传承造成一定的影响,但革命文化本身所潜在的时代感召力会冲破所限桎梏、发挥所长并创造精彩。革命文化对拓展新时期中国特色社会主义的伟大事业具有独特的、不容小觑的时代价值,有助于塑造新时代中华儿女的民族精神、时代精神,锻造理想信念,为我们加固“念念不忘,必有回响,不忘初心,方得始终”注入源源不断的动力。围绕中国革命文化的时代价值研究这一题目,对中国革命文化的相关概念进行论述,具体分析了革命的内涵、文化的内涵以及革命文化的内涵,除此之外对革命文化进行内涵界定、分析内涵变迁。在此基础上,阐明中国革命文化传承的理论渊源和现实基础,重点讨论中国革命文化的时代价值。基于论文前几章节的铺垫,进一步挖掘革命文化的当代价值,主要涉及文化价值、政治价值以及教育价值。其中文化方面的价值体现在:革命文化是文化自信的重要发力点、是文化自信的指引方向;政治方面的价值体现在:革命文化有助于加强党的集中统一领导、抵制西方意识形态的腐蚀、培育社会主义核心价值观;教育方面的价值体现在:革命文化可以加强大学生时代精神的塑造、理想信念的锻造。在上述基础上,进一步研究中国革命文化时代价值的实现途径。针对革命文化本身所具有的时代价值,我们应该有所作为不断创新,分别从探析传承革命文化的方式、优化弘扬革命文化的环境、整合革命文化资源这三个角度挖掘传承路径。
其他文献
<正>随着我国经济持续快速发展,风能、太阳能、生物质能、海洋能、地热能等新能源已得到日益广泛的应用。海上风电具有资源丰富、发电利用小时数相对较高、技术相对高端的特点,是新能源发展的前沿领域,也是我国沿海可再生能源中最具规模化发展潜力的领域。发展海上风电将成为优化我国现行能源结构,实现能源转型升级,助力“双碳”目标实现,促进装备制造业发展的重要举措。
期刊
在二十一世纪"非物质文化遗产"保护的语境下,古琴文化以地域为基础的派别的划分为单位进行传播与传承实践。"岭南派"古琴文化艺术在文化研究与文化传承中遭遇了两重困境:派别在近代消融,"岭南派"立派与正名的历史溯源与琴坛普遍观念有所偏差的历史困境;派别区分不能代表该地区古琴传承发展面貌的现实困境。正确认识古琴"岭南派"在文化研究与传承中的困境,有助于明确古琴文化以派别划分进行传承实践带来的局限性,是以更
期刊
本报告是基于《骑士时代的英格兰》(节选)而撰写的英汉翻译实践报告。该书为历史文本,在翻译时需对文章内容进行一定的补充和解释以解决中英读者之间文化信息不对称的问题。除此之外,中英语言在语法和表达上的差异也要求采取一些翻译技巧来使文章信息传递地更为清晰、更符合中文读者的表达习惯。笔者从显化视角出发,针对具体的案例难点提出了相应的翻译策略。报告的主体部分分别从词汇层面和句子层面总结了实现显化的翻译技巧。
学位
翻译硕士专业学位具有新兴性,各个培养环节仍处于探索阶段。研究生导师是研究生教育活动的重要参与者,其指导信念直接影响研究生的学习与生活。目前,研究生导师之间普遍存在信息壁垒,导师往往孤军奋战。鉴于导师信念具有高度主观性,本研究采取质化研究方式,通过对来自某工科院校的四位翻译硕士导师进行半结构型深度访谈收集数据,借助计算机辅助质性分析软件Nvivo12.6,运用扎根理论和三级编码,对访谈数据进行自下而
学位
本翻译实践任务为翻译项目《中国民俗知识—天津民俗》一书的第六章—天津饮食民俗。本报告在分析翻译内容特点基础上,阐明翻译过程中遇到的问题及难点。为使原文重要内容能有效地被读者理解和接受,本报告将变译理论下的几种变通策略运用于民俗文化类外宣文本翻译实践中。本报告认为,针对不同内容的文本,应采取不同翻译策略。食物的中医药效类文本可采用“减译”的手段;典故及故事类文本可采用“增译”、“编译”手段;特产或菜
学位
近年来,来华留学生规模迅速增长。在此交流过程中,文字信息的准确传递非常重要。本报告的研究内容源于XXXX大学实验实训中心提供的工程认知训练课程演示文稿翻译项目。根据纽马克的文本类型理论,工程认知训练课程属于信息型文本,适合用交际翻译理论进行指导。交际翻译理论以目标读者为导向,同时要求译文的准确和通顺。报告首先介绍了本次项目的概况、研究背景及研究意义,进而描述了译前、译中和译后的主要任务。在交际翻译
学位
面对科技的日新月异,为顺应国际化的发展潮流,越来越多的软件开发商开始借助本地化思维和技术途径来增强产品的国际竞争力,软件本地化行业迅速发展起来,进而催生了软件本地化翻译这一新型翻译领域。在当前的本地化翻译实践中,一个主要趋势便是人工翻译与自动化流程以及计算机辅助翻译技术相结合来提高效率。本实践报告以MATLAB软件使用指南为例,通过比较机器输出的译文和人工修改过的译文,结合纽马克翻译理论分析机器翻
学位
本翻译实践报告主要分析了机械领域专利摘要英译过程中的翻译问题,并对可采取的翻译策略和技巧进行了归纳总结。本报告按照“理解、表达、取舍”翻译框架,将翻译过程中的问题分为理解、表达和取舍三个方面。结合专利摘要文本特征和具体译例分析,本报告提出了相应的解决方案:(1)理解方面,从原文语言现象、逻辑关系和专业知识三个维度进行阐释,确保原文理解的准确度。(2)表达方面,通过对专业术语、普通名词和冠词三个方面
学位
本篇翻译实践报告主要分析了历史类文本《百年战争简史》(第九、十章)英译汉中变通手段的应用。第九、十章历史背景丰富、英语语言形式特征明显,笔者遇到的翻译难点主要包括以下三个方面:(1)抽象词、范畴词的翻译;(2)长难句、被动语态的翻译;(3)篇章并列信息、隐含性逻辑关系的翻译。结合具体的翻译案例分析,针对历史类文本翻译实践中出现的翻译难点,本报告应用了黄忠廉的增译、减译、改译、并译、编译等变通手段:
学位
在聚落城镇化浪潮冲击下,传统聚落面临着景观独特性遗失、景观保护不当等问题。关隘型聚落是位于重要地段或边境出入口的聚居点,作为传统聚落中的一个重要类型,急需针对其聚落景观的理论研究与应用研究。“文化景观”理论源于西方人文地理学界与景观生态学界,是人文活动与自然地理相互作用、动态生成的景观对象,是“物质有形文化遗产”与“非物质无形文化遗产”的合集。以文化景观为研究视角对关隘型聚落展开研究,目的在于将文
学位