顺应论视角下的英汉翻译研究

来源 :兰州交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:woheni123abc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
顺应论从认知、社会、文化等方面解释语言的使用。根据这一理论,语言使用是在语言内部和语言外部因素的驱动下,为实现交际目的有意或无意地进行语言选择的程。翻译是译者将源语文本转换成目标语文本的语言选择过程,是特殊的双向语言交流和顺应过程。因此,从顺应论视角下进行翻译研究是非常必要的。《维农少年》取材于美国校园枪杀案,2003年获得英国文学布克奖。自问世以来该书广受赞誉,国内外学者已对其进行了深入广泛的研究。目前,学界主要从文学层面对《维农少年》进行研究,而对其翻译层面的研究则相对较少。本文从顺应论的角度对《维农少年》中英两个文本进行分析。通过对语言内部顺应、语言外部顺应、动态顺应和顺应过程的意识凸显程度这四个层面的实例分析,本文探讨了翻译过程中译者是如何做出恰当的语言选择以达到语用等效的目的,同时,论证了选择与顺应在翻译过程中的重要性与必要性。研究结果发现:在翻译过程中选择与顺应既可能发生在语言层面,也可能发生在非语言层面。在语言层面,顺应现象可能发生在语音、词汇、句法等方面;在非语言层面,译者应充分考虑源语文化与译入语文化的心理世界、社会文化世界与物理世界,并作出相应的顺应;翻译过程的动态顺应是译语在语境因素与语言结构因素的双重作用下,通过连续不断地选择与顺应所体现的;同时,译者在顺应过程中的意识凸显程度受到翻译目的与译入语读者接受能力的共同影响。从顺应论视角探讨翻译有利于语言学习者更全面地认识翻译过程。本研究论证了顺应论在文学翻译领域的重要性和指导意义,并对该领域进一步的研究具有一定的参考价值。
其他文献
随着“一带一路”战略的提出和不断深入,势必不断提高对口译人员的要求。对于学习口译的学生而言,不仅要学习理论和方法,更重要的是从大量的翻译实践中,不断积累翻译技巧,总
这篇翻译报告是基于翻译《向前一步:送给毕业生》(谢丽尔·桑德伯格著)中的两章完成的。原书作者谢丽尔通过讲述亲身经历给即将步入社会的毕业生提了一些意见和建议,教给他们
翻译单位是翻译过程中基本的操作单位,合理切分翻译单位对翻译理论和翻译实践有着极为重要的意义。不少国内外学者从不同角度对如何构建翻译单位进行了多维度的研究,但对这种
A公司是当地知名的一家企业,业务遍及大江南北,随着管理走向规范化,该企业也逐步建立了目标体系。目标基本上实现了可衡量,也分解落实到每人身上。但让企业老总感到非常困惑的是:
“提供”是一种普遍却又复杂的语言现象,在日常交际中十分常见,在社交中对维持人际关系发挥着极其重要的作用,因此,不少专家学者对“提供”进行了多角度的研究,探索其语义成
为期10年、投资25.5亿元的云南省野生动植物保护工程于2003年底正式启动,旨在拯救国家重点保护的动植物种。
篇章性句干是Pawley和Syder的词汇化句干的引申,实质上是小句层级的短语,其内容是固定的。篇章性句干是句干的一个典型类别,在语言交际中高频使用,是构建语篇的重要要素。本
在经济快速发展的背景下,机电设备的发展也日益增强,而机电设备又是项目中比较重要的环境,与项目的顺利开展息息相关,所以机电设备的安装工程需要被重视。如今在机电设备的安
电解金属锰生产"废渣"含有丰富的矿物质营养元素,对农作物生长表现有较好的正效应,既能改良土壤,又能使农产品富硒,是可以开发利用的新型肥料资源.
本文采取随机抽样和因子分析方法,以中文版的"道德判断测验(MJT)"为测量工具,从广州市的四所高校和一所中学抽取1172名12-29岁青少年学生为研究样本,试图寻找出当前我国青少