《法律英语条件句及其汉译方法》翻译报告

被引量 : 0次 | 上传用户:xiao12112
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《欧共体和毛里塔尼亚伊斯兰共和国海洋渔业领域合作协定》(以下简称《协定》)中有许多条件句,通过翻译该《协定》,本文作者发现,条件句是该《协定》句子构造中的重要组成部分。因此,有必要对该《协定》的条件句及其翻译方法进行系统有效的探讨。英语注重语言形式上的接应,汉语注重行文意义上的连贯性。故在法律英语条件句汉译时,英语显性条件句多数会译成汉语的隐性条件句,从而符合读者的阅读习惯。此篇报告中,作者将法律英语条件句分为显性条件句与含蓄条件句。显性条件句主要表现为由显性条件引导词引导的句子,含蓄条件句主要表现为根据句子语法结构分析得知含有条件意思的句子。本报告主要是通过使用直译和意译翻译方法对《协定》中的条件句进行汉译总结。在汉译法律英语时,最好使用直译。当直译无法完全表达原文意思时,则需要使用意译方法辅佐进行翻译。翻译时,直译与意译相结合使用最好。
其他文献
电影编导在体验农民工生活的基础上,在主客观因素的影响下,形成了鲜明的农民工意识,进而创作了农民工电影。农民工电影,体现出来的农民工意识主要表现为三种:“报春花”意识、
膳食营养对慢性非传染性疾病的影响已日益受到关注。目前在慢性非传染性疾病中,恶性肿瘤在我国人群中居死因第一位。肝细胞肝癌(Hepatocellular carcinoma,HCC)是最常见的恶
本文介绍了常微分方程模型的三种归结方法,并以实例加以说明,旨在使大家对其有明确的认识,为以后建立常微分方程模型提供有力的帮助。
以系统功能语言学的人际功能理论为框架,观察《习近平治国理政》第一卷中“永远做可靠的朋友和真诚的伙伴”这篇演讲的英译,探讨政治演讲中语气的英译问题。研究发现原文语气
城市隧道开挖不可避免会对周围土体产生扰动,进而对邻近的建筑物产生影响,严重时会危及建筑物的安全。随着经济的发展和城市化水平的提高,地表建筑物越来越密集,建筑物价值也
动物的冬眠是一种奇妙的现象.人们观察了若干种动物冬眠,发现了许多意想不到的现象.在加拿大,有些山鼠冬眠长达半年.冬天一来,它们便掘好地道,钻进穴内,将身体蜷缩一团.它们
期刊
变压器作为发、输、配、变电系统中的一种重要设备,它在电能的稳定传输、合理分配、经济运行和安全使用方面有着非常重要的作用。变压器的安全性与电力变压器绝缘结构设计的
云计算服务如今出现在网络生活中的每个角落,其发展势头迅猛,几乎所有相关技术公司都在积极地开发云计算领域。随着云技术的高速发展,其安全问题也逐渐受到人们的关注。美国
顾春是清代文学史上具有重要地位的女作家,在诗、词、小说的创作上均取得了杰出的成就,尤其是其词创作,更是与清代大词人纳兰容若并称为“男中成容若,女中太清春”。本文以女性意
当前互联网领域的竞争呈现混战模式,各种不正当竞争行为不断涌现。1993年颁布和实施的《反不正当竞争法》适用于新兴的互联网领域时,显得“捉襟见肘”,《反不正当竞争法》受到来