《某品牌汽车维修手册》(节选)英译实践报告

来源 :广西科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wsp1983
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在全球化进程不断加快的今天,我国科技发展突飞猛进,与世界各国交流日益紧密,尤其是汽车行业,不仅成为我国主导产业之一,其产销量更是连续多年全球第一。由此,以汽车文本为载体的翻译日益受到重视,成为贸易交流的桥梁。本次翻译材料为《某汽车品牌维修手册》的部分章节,主要介绍维修的基本技能以及常见故障检测的方法。根据莱斯文本类型分类,操作指南等技术类文本归于信息型文本,旨在传递信息。在翻译过程中,笔者发现该材料与其他科技文本有诸多共通之处,翻译难点大体相似。所以笔者以文本类型理论为指导,从字词、语句、篇章三个层面着手,采取实例分析的研究方法,最后总结出行之有效的翻译策略,希望能给类似文本的翻译工作提供一些借鉴和启示。整篇翻译实践报告分为五个部分:第一部分为翻译项目的任务描述,主要阐述此次项目的背景、意义和要求,以及整篇论文的框架结构,该部分起到了提纲挈领的作用。第二部分是翻译过程的拆解,主要包括了译前、译中和译后三个主要部分。在译前准备中,译者需制定一个具体、详细的计划、选择合适的翻译工具,阅读和学习平行文本及相关资料,以及建立术语表。在译中阶段,译者应对原文本进行分析,对译文本的表达进行反复推敲和打磨。在译后阶段,译者应做好校对、排版及润色译文的工作,确保翻译质量。第三部分重点介绍了莱斯的文本类型理论,并探讨该类型理论指导本次翻译实践的可行性。该部分确定所翻材料为信息型文本,因而整个翻译过程要在文本类型理论指导下进行,翻译时要讲究语言的准确性、逻辑性和简洁性。第四部分为案例分析,是本报告的核心部分。主要介绍了文本类型理论指导下信息型文本的主要翻译策略和方法。在此基础上,笔者从词、句、篇章三方面着手,运用了大量案例分析,详细展示了如何用这些策略指导翻译实践活动。第五部分是结论,包含笔者在翻译过程中收获与启发,也指出了本次翻译实践的不足之处,同时为后续同类型文本的翻译提出一些建议。
其他文献
在全球经济贸易一体化进程中,越来越多的中国企业积极参与国家“一带一路”建设,参与到“一带一路”沿线国家的工程项目、设备采购招投标活动中。其中,招投标文件作为整个活动提供了法律依据和保证,因此标书的翻译发挥着极其重要的作用。当前对招投标方面的翻译研究逐渐增多,但是所涉及的领域不够全面,尤其在汽车标书翻译方面研究较少。作者选取《亚的斯亚贝巴采购各类机械标书》(节选)作为翻译实践材料,将目的论应用于指导
学位
近年来,受到城市人口疏解政策、家庭自身原因、地区异地中高考政策限制等因素影响,外来务工人员子女不得不返回生源地就读,成为“回流儿童”。与留守儿童和流动儿童相比,回流儿童面临的情形更为复杂,引起了社会各界的普遍关注。本研究选取了广西C市N校的回流儿童社会适应能力作为研究主题,通过问卷调查和个案访谈相结合的形式,分别从家庭适应能力、学业适应能力、人际适应能力、自我适应能力四个方面对C市N校回流儿童的社
学位
随着民生事业进一步的发展,脑瘫儿童这一社会弱势群体也越来也受到国家和社会大众的关注,家庭是脑瘫儿童康复与成长的重要场所,家庭社会支持力量的强弱关乎到脑瘫儿童的康复与成长,因而提升脑瘫儿童家庭的社会支持成为帮助他们的重要途径。本研究首先通过访谈法和观察法对柳州市Z社区中的脑瘫儿童家庭成员及其它相关人员进行调查,了解该社区脑瘫儿童家庭存在的困境问题,即经济困境、精神困境、专业康复技能困境、社会交往困境
学位
我国汽车产业日益蓬勃发展,各国之间的往来也不再仅限于汽车的出口,技术的交流也逐渐占据一席之地,因此汽车品牌在关注汽车出口贸易的同时,也越来越关注科技类文本的翻译水平。科技术语作为科技类文本的重要组成部分,对译文质量起着至关重要的作用。来自国内某知名汽车公司的《某品牌汽车中级技师评估手册》是一套汽车维修与维护技术指导手册,其中包含大量的汽车专业术语。从一定意义上说,汽车专业术语翻译质量的提升,既有助
学位
随着我国汽车产业的发展壮大,国产汽车正面临着开拓国外市场的关键时期。在这样的背景下,汽车技术文本的翻译作为国产汽车走出国门的敲门砖,对提高我国汽车产品的国际竞争力,汽车企业树立良好的品牌形象有着举足轻重的意义。本文以某汽车公司旗下一款汽车的维修手册作为翻译研究对象,以卡特琳娜·赖斯的文本类型理论作为翻译理论依据,试图探讨文本类型理论对汽车技术文本翻译实践的指导意义。文本类型理论依据文本功能对文本类
学位
以吕进主编的《20世纪重庆新诗发展史》为代表的一批诗论或诗史著作,都谈及邹绛先生为现代格律诗的代表人物。其实,邹绛先生不仅是20世纪80年代格律诗再起的先驱和功臣,而且还是20世纪中国诗坛少有的集诗人、理论家、翻译家、选家、导师于一身的大师级人物。
期刊
新课标背景下,对小学语文课堂提出更高要求。随着新课改的深入,小学语文课堂面临着一定的机遇和挑战,教师应提高对语文课堂教学的关注,融入全新的教学理念,弥补传统语文课堂教学中存在的不足。在教学过程中,应注重突出学生课堂主体地位,通过丰富多彩的教学手段激发学生学习兴趣,促进其主动参与到教学活动中,促进学生健康快乐的成长。本文就新课标下,开展语文课堂的途径进行探究,旨在提高学生学习质量,增强课堂效果,进而
会议
为研究机器翻译结合译后编辑模式在汽车科技文本翻译中的应用,验证此翻译模式的可行性和效率,本文选取了《某车型维修手册》(节选)做了翻译实践的研究对象。在文中将整个翻译流程分为译前,译中,译后三个部分进行。通过前期的文本准备,翻译工具的选择等方面,对翻译材料分别执行了机器翻译和译后编辑。在此过程中,发现了材料中的机器翻译的错误,其中并在后文中对机器翻译过程中的错误类型进行了归纳、分析。其中机器翻译的错
学位
在小学语文课程结构中阅读十分关键。如今,在全力推进课程改革和全面实施素质教育的时代背景下,培养并发展学生的阅读能力,既能够提高学生的语文核心素养,又能够推动学生全方位发展,还能保障学生后续高效学习和生活。基于此,本文首先分析当前小学语文阅读课堂教学存在的问题;其次阐述培养学生阅读能力的价值及制订小学语文阅读教学目标基本原则;最后探讨培养新课标理念下小学生阅读能力及习惯的有效策略,以供参考。
期刊
汽车强国是制造强国的重要支撑。随着汽车产业国际国内双循环新发展格局的构建,中国汽车企业在走向世界过程中承担着重要的技术传播责任。中国汽车的完整产业链正逐步优化,汽车技术翻译领域也日益成熟。本实践报告研究对象的素材取自国内某汽车公司《某品牌乘用车维修手册》翻译项目。《某品牌乘用车维修手册》是一种技术文本,内含大量操作指令型用语,指令型无主句在文本中具有较强代表性。对指令型无主句结构的翻译进行分析和研
学位