知识、智慧与自由:转识成智与良知坎陷比较研究

来源 :华东师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:keenkingzhu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“转识成智”与“良知坎陷”是“科玄论战”后沟通“知识”与“智慧”的两条典型路径,已有学者从对“唯主方式”的回应,对真与善、知识与智慧、理智与直觉、认识论与本体论、科学与哲学、中西方法论之辩与“学无中西”间关系等角度对其进行了比较。本文结合西方超越狭义认识论的“实践进路”中对“默会知识”和“明确知识”在不同主体间转换的讨论,进一步从如何将源于他者之“识”转为自己之“智”的角度对其进行比较。因为自身原本就是处于“真善美”合一的原始状态,所以将来自他者的以“真”为特征的“知识”转为属于自己的以“真善美”合一为特征的“智慧”,离不开自身在否定以“真善美”合一为特征的原始状态为以“真”为特征以后,再进行转化,这是将源于他者之“识”转为自己之“智”之表现。因为自己原本就是“无限”者,所以将来自他者的“有限”转化为属于自己的“无限”,离不开自身将“无限”转为“有限”,再进行转化,这是将源于他者之“识”转为自己之“智”之可能性基础。因为自身原本就在旧有的“自由”之中,所以突破外来的“限制”实现“自由”,离不来自身将原先的“自由”进行“限制”,然后再实现新的“自由”,这是将源于他者之“识”转为自己之“智”之意味。是否已将源于他者之“识”转为自己之“智”需要在实践中从这三个方面对其评判。并且,如何将源于他者之“识”转为自己之“智”,意味着在实践中“转识成智”离不开亦需要“良知坎陷”,“良知坎陷”伴随着“转识成智”。
其他文献
布莱恩·弗里尔是国际闻名的爱尔兰剧作家,有“爱尔兰的契诃夫”之美誉。《卡斯·麦圭尔的爱》是弗里尔早期戏剧中的瑰宝,探讨了移民经历、失意的爱情、“家”与“回家”、爱尔兰身份与爱尔兰性、以及记忆与幻觉等主题,蕴含着经久不衰的艺术价值。该剧主要描写了女主人公卡斯于不同历史时期在爱尔兰和美国的生活经历,细腻呈现了她在各种话语力量中挣扎和协商的境遇。本文的研究方法包括文本细读和比较研究。20世纪初,爱尔兰境
学位
目的 探讨以交互式多媒体为平台的5A护理模式对原发性高血压患者自我管理能力的影响。方法 选择原发性高血压患者74例为研究对象,采用随机数字表法分为研究组和对照组,每组37例。对照组采用常规健康教育、出院宣教和出院后随访6个月,研究组采用以交互式多媒体为平台的5A护理模式给予患者健康教育、出院宣教和出院后随访6个月。观察并记录2组患者的自我管理能力和血压控制情况。结果 研究组干预后生活自理能力为(1
期刊
在中国的精神文化体系中,茶是一个特殊的存在。物(茶)对人的意味不在人的静观中产生,而在于人与物(茶)直接接触、作用时呈现。在人们长期饮茶的实践中,茶实现了从自然之物到文化之物的转变,再到精神之物的升华。不同时期的人们身处不同的时代背景也相应地面临着不同的现实问题,故他们对茶的需求与索取也不同。茶在对治日新月异的时代问题的过程中不断地被赋予多重精神面向。千百年来,茶以苦寒之性味及其衍生出的清明、俭德
学位
布莱恩·奥多尔蒂是纽约概念艺术的先驱之一,1928年生于爱尔兰罗斯康芒郡的他,除艺术家这个身份外还有许多头衔:医生、作家、学者、导演、艺术评论家等等。他曾撰写过大量文章,涉及到哲学、文学、医学和艺术学,在艺术领域比较知名的文章是于1976年发表在《艺术论坛》杂志的《白立方之内》,后出版著作《类别之间》。布莱恩·奥多尔蒂试图摆脱各类“定义”对艺术创作的限制,除了研究艺术与医学等其他学科的融合外,他利
学位
<正>“立德树人”是教育的根本任务,落实到学校层面就是培养学生良好的道德品质,为学生的终身成长筑牢根基。近年来,寿光世纪学校坚持把“品德养根”放在首位,以尊重教育为切入点,围绕尊重他人、尊重规则、尊重传统、尊重自然等原则,通过开展多种教育活动,让尊重成为一种习惯,成为一种校园文化,努力提升师生的道德品质,让尊重成为德育基石。
期刊
<正>小故事在南北朝时期的齐国,有一个叫陆晓慧的人,他才华横溢,博闻强识,为人更是恭谨亲切。对前来拜见他的官员,不管官大官小,他都以礼相待,一点儿也不摆架子。如果客人离开,他还会站起身亲自将对方送到门外。一个幕僚看到这种情景,很不理解,就对他说:“陆长史官居高位,不管对谁,哪怕对老百姓也是彬彬有礼,这样实在有失身份啊。”
期刊
法兰克福学派的“物化”概念原先是一个用于阐释特定的资本主义发展模式的哲学术语,而今以一种泛化或滥用的形式得以传播,常常被等同于“异化”的现实表象,涵盖任一社会颠倒现象,在形式上轻松自由,容易导致立论疏漏。因此,本文着眼于概述法兰克福学派“物化”概念的定义及其流变,以反抗“物化”手段的转变为切入口,渗透学派核心的批判理论,聚焦物化理论的时代性价值,以理解现时代的金融危机、紧缩政策等危机的兴起。本文对
学位
青少年文学是一类特殊且重要的文学体裁。一方面,它面对的读者群体是特定的;另一方面,其一般在叙事表达、文字技巧方面有独特的亮点。由于需求方面的不断上升,近年来我们也可以看到数量巨大的青少年文学作品被介绍引入国内,其中有相当一部分是英语作品。本文以青少年文学作品At Love’s Cost的汉译为研究对象,探求目的论在青少年文学翻译实践领域的指导意义。在结构方面,本文首先对青少年文学的特点进行分析,归
学位
中国现代现实小说家余华迄今已经有五部作品在德国出版,由于其作品的广泛传播而具备了一定的读者群体和文化影响力。余华在德出版的五部作品均为高立希翻译。高立希为德国著名的翻译家和翻译理论研究者,具备丰富的理论知识和翻译实践经验,对于余华的苦难主题以及现实主义风格都很熟悉。其翻译的余华长篇小说《第七天》相较于前几部作品在国内外的相关研究都较少。本文将小说中的死亡描写作为研究对象,结合文化翻译的理论,分析译
学位
“路加圣母像”以路加造像的传说为起点发展至今,已成为影响十分广泛且数量众多的一类圣母像。本文选择“路加圣母像”为研究主体的目的是为了在了解圣像本身及其背后教会历史发展的同时,探究造像艺术在宗教传播过程中如何长时段、大范围地发挥作用。本文的主要内容分为五部分。第一部分为基督教神学中有关玛利亚形象的内容梳理;第二部分由东部教会的圣像崇拜传统和路加造像的传说开始,探寻最早的“路加圣母像”的样式、背后的传
学位