《拯救生命》(1-7章)英汉翻译实践报告

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jyin_studio
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践报告是基于对美国作家伊娃·卡特的日记体小说《拯救生命》(2021)的英汉翻译而撰写的实践报告。小说由69篇日记组成,每一篇日记构成一个章节。小说从主人公突发心脏骤停展开叙事,以三个年轻人的视角和人生轨迹探索了生命的意义。本翻译实践选取翻译了第一章至第七章的内容。本实践报告分析了翻译过程中遇到的难点,并且总结了一些恰当的翻译方法。翻译难点主要概括为词汇、句法和日记体小说的风格再现,然后列出了具体的例子和相应采用的翻译方法。通过翻译实践报告的撰写,译者的翻译水平有所提高,翻译经验也有所积累。在词汇层面,翻译难点是专有名词、一词多义和动词短语的翻译,使用的翻译方法有加注法、词义选择和词义延伸、以及四字格词语的运用,并在附录中进行了专有名词的整理;在句子层面对源文本中的带有修辞手法的句子和长难句翻译进行了分析和研究,使用的翻译方法有直译和归化、顺句操作和句式重构;在日记体小说的风格再现方面,翻译难点在于源文本日记体小说的离散性,人物形象的刻画,采用的翻译方法有增译法和使用具有感情色彩的表达。通过本次翻译实践,译者积累了对日记体小说的翻译经验和研究能力,还了解到了许多关于心脏骤停的急救知识,但同时也认识到了自己在专业上的不足,译文中也有许多地方不甚完美,还需斟酌。
其他文献
本报告围绕的是《剑桥英语语法》一书中节选部分的翻译,包括翻译前的准备,翻译的困难和方法等。对于英语学习者来说学习语法是不可避免的,所以英语语法书的翻译具有重要意义。与普通语法书相比,《剑桥英语语法》从口语和书面语的角度更全面地描述了当代英语。这本书简明扼要,富有启发性,对英语语法初学者很有帮助。该翻译实践将之前从未被翻译成中文的《剑桥英语语法》中的第338至第376章节作为源文本。这些章节讨论了英
学位
中国铁路经过一个多世纪的发展,截止到2021年年底,运营总里程超过15万公里。伴随着路网规模越来越大、行车组织越发精细化、行车间隔越来越短、设备大修周期越来越长,对安全管理、售后保障提出了更高要求;高速铁路、城际铁路、市域铁路和城市轨道交通“四网融合”互联互通趋势正在加速演进,新技术应用迭代升级不断加快,推动行业呈现出新的发展竞争态势。H公司是中国铁道科学研究院集团有限公司旗下的全资子公司之一,创
学位
本文属于英汉翻译实践报告,翻译的文本来源于英国古典学者伊夫林·阿伯特的《希腊史》(第九章)。该文本主要介绍了古希腊的历史,原文第九章介绍了古希腊城市阿提卡的历史。译者在翻译过程中遇到了诸多难题,这些翻译难点主要集中在对词汇的翻译和对某些长难句的翻译上。在词汇方面,因为原文是历史类文本,所以有许多历史类专有名词,包括人名和地名,这些名称的翻译有些可以查到,有些查不到。在句法方面,翻译难点主要集中在对
学位
本文是一篇英汉翻译实践报告,以《自由马戏团》第30-35章为翻译文本。《自由马戏团》的作者是澳大利亚作家苏·斯默瑟斯特。整篇文本以第二次世界大战为背景,讲述了苏德战争爆发,纳粹德国占领了波兰全境,明德拉一家在纳粹政权手中的经历,反映了纳粹政权的残暴血腥,揭露了战争给人们带来的伤害和思考。全文采用平静朴实的叙事方式,抒发了对犹太民族坎坷命运的哀伤和无奈。鉴于该书在国内暂无中文译本,所以笔者将之选为翻
学位
造物思想是指匠人造物过程中所形成的解释和认识世界的思想观念,是通过物质与人类精神世界的对话。民间益智玩具作为中国传统文化的艺术表现形式,具备丰富的历史背景与文化底蕴,其演进过程体现了社会制度、经济发展、民族融合以及审美意象的嬗变,同时蕴含了深厚的文化、道德与社会内涵,承载着丰富的造物艺术思想。从整体来看,民间益智玩具造物思想的形成包含诸多方面因素的影响,既有现实层面的,也有历史层面的。这些因素共同
学位
本报告为汉英翻译实践报告,所选取的文本为云峰教授所著《中国元代科技史》一书中的第二章——天文历法。该著作在社会、政治与历史文化发展的大背景下,评述了中国元代在科学技术方面所取得的发展与成就。本翻译实践报告所选取的第二章包括六部分内容:天文台的兴建及天文观测活动、天文仪器的制造、《授时历》的成就、杰出的天文学家郭守敬、少数民族天文学家及少数民族历法。原文遣词客观,逻辑性强,史料记录详实。中文原文约1
学位
《你遭遇了什么》是由美国著名脱口秀主持人奥普拉·温弗瑞和杰出心理学家布鲁斯D.佩里合著的一本书。主要探讨了创伤后应激障碍。一方面满足了读者了解这一病症的需求;另一方面会帮助那些遭遇创伤后应激障碍的人们找到生活的希望并治愈自己。译者节选了本书的第一章和第二章作为翻译文本。在翻译过程中,译者遇到了各种各样的困难,其中包括词性、专有名词及习语等词汇层面的难点。对于这些难点,译者采用了词性转换、释译及意译
学位
本文为英汉翻译实践报告,翻译文本选自《思念树之岛》一书的第三章。源语内容选自土耳其知名女性作家艾莉夫·沙法克最新的一本小说,该小说以男主科斯塔斯和女主黛芬的爱情故事为基点,推开了塞浦路斯满是伤痛的历史大门。书中描述了塞浦路斯的土耳其族群和希腊族群分裂给小岛上的两国普通民众以及后代带来的创伤与痛苦,是一个关于归属与认同、爱与伤痛、家园与生态意识的故事。首先,本篇翻译实践报告对翻译实践的背景、意义和翻
学位
自从2004年我国成立第一家汽车金融公司至今,我国汽车金融行业伴随着我国的经济发展,赢来了长期的持续增长模式。然而在2018年前后,汽车销售市场出现拐点,长期的增长形式开始放缓,汽车金融作为汽车销售的重要环节,也势必要不断加大产品和服务的创新。在这一过程中,人才已经成为企业最具竞争力的核心资源,企业如今的竞争,已逐渐演变为人才的竞争。截止2021年底,居高不下的员工离职率已经给A汽车金融公司业务、
学位
近年来,国民经济快速发展,这和我国工业制造业产业结构不断优化调整密不可分。随着环境保护及安全监督工作的开展,工业行业的发展正在面临比较大的压力,工业品最大的客户群体是工业用户,此时工业品制造企业的经营在一定程度上也会受到阻力。此外,国内工业品制造企业随着技术的不断发展,其产品的质量和性能都得到了同步提升,使得工业品行业竞争日益激烈。营销渠道也在数字化技术新应用的支持下不断创新,这使得工业品制造企业
学位