中、日、英学生英语动名词搭配能力对比研究

来源 :华中科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhihuan110
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
搭配研究自20世纪60年代以来一直是应用语言学领域的研究热点。搭配的使用有助于学习者在二语习得过程中输出更加流利和地道的语言。本文旨在研究中、日、英学生英语动名词搭配能力的现状。基于亚洲英语学习者语料库,本文探讨了中、日、英三国学生在英语写作中所使用的动名词搭配能力。为了达到对比研究的目的,我们在以英语为母语的语料库和两个学习者语料库中,共提取到出50最常出现的名词,根据名词词根找寻它们的动名词搭配,进而对中英、日英、中日英语学习者的搭配能力展开对比研究。  结果显示,本族语者比非本族语者做了更多的搭配尝试,他们比非本族语者使用了更多的异常搭配。对于非本族语者而言,中国英语学习者比日本英语学习者拥有更好的搭配能力。中国英语学习者使用了更少的异常搭配。此外,学习者常犯的错误在本文中也被找出,发现中国英语学习者近三分之二的错误来自母语迁移,而其余的错误,则是由于动词选择错误和搭配知识的缺乏造成的。  本文为动名词搭配的教与学提供了启示。文章也讨论了本研究的局限性并为今后的研究提供了建议。
其他文献
米.布尔加科夫是俄罗斯文坛的经典作家.1923年至1925年间的中篇小说《魔障》、《不祥的蛋》、和《狗心》显示了作家的讽刺才能.该文主要剖析布尔加科夫这部长篇小说的艺术特
十九世纪五六十年代,在西方文坛中涌现了一批标新立异的作家.严格的讲,他们之间并没有太多的共同点,但美国当代作家弗里德曼还是从中看到了一些共同的东西,他将其称为"黑色幽
传神说是中国特色翻译理论体系的重要特点.对传神理论的全面系统的研究必将促进中国翻译事业的发展.全文紧紧围绕传神说是中国翻译理论体系独具的特点这一主题,对传神说的由
该文应用错误分析的程序,尝试研究非英语专业学生中国式英语的特征及其对大学生外语教学的启示.该文根据从非英语专业的写作和会话中搜取的78个实例,从语音方面、词汇方面、
塞林格从一个美国少年的特有视角,运用其敏锐的观察力,从一个侧面描绘了二战后的美国社会生活,尤其是具有时代特点的社会价值观,生动有力地揭示出主人公精神危机的根源.主人
该文试图从实证研究出发,以叙事语篇为视点,探讨文化语境在语篇理解中的重要作用.该文基于将文化语境和语篇理解相结合的思想,从实证调研出发,通过对自行设计的调查问卷的结
本文通过对荣华二采区10
论文共分五章:第一章为序言.简述了在社会语言学范围内,在双语环境下进行语言维护的必要性.第二章较为详细地讨论跟语言维护密切相关的双语及诸因素包括个人双语、集团双语、
隐喻在历史上一直被视为修辞和演讲手段,但二十世纪七十年代后却成为认知科学的研究焦点.它构成人类通过具体和简单事物认知抽象和复杂事物的重要手段,而语言中的隐喻只不过
约翰·邓恩是17世纪玄学派诗歌的鼻祖。在他身后的时代,人们多为他的不可模拟的奇想妙喻和创新的韵律而倾倒。而在他的时代,他的讲道影响着很多人的信仰。他的信仰随着人生的选