中日惯用语对比研究

来源 :北京林业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:boyzhxj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
身体词汇和惯用语都是在文化、民族的影响下产生的语言表现。日语和汉语中也都含有大量的惯用句,其中和身体语言相关的惯用语更是占有相当大的比例。人类,因为拥有相同的人体构造,所以即使在不同的语言中与人体相关的惯用语也有一定的相似性。但另一方面,因为受文化的影响不同,即使惯用语表现相同,人们对其的使用也不尽相同。所以本文以中日身体词语相关的惯用语作为研究对象,对比两种语言的异同,以分析两种语言背后的规律和特征,并尝试探求中日两国文化和民族心理的异同。本文在参考相关先行研究的基础上,确定了以人体词汇中具有代表性的“目”和“口”为研究对象,具体收集“目”和“口”相关的日语惯用语243条,汉语惯用语251条。将其根据意思和形式的不同进行归类后进行对照考察。具体而言,首先,通过数量统计来分析中日身体惯用语的对应率。在此基础上,将其分为“中日对应惯用语”(具体指:同形同义、同义异形、同形异义)和“无法对应的惯用语”(即异形异义)两大类、四小类进行意思层面上的比较分析。最后,尝试地探讨中日与“目”和“口”字相关的惯用语异同产生的原因。分析结果如下:①“目”和“口”字相关的惯用语的中日对应率很高。其中,“同义异形”的惯用语非常多。②中日惯用语都是根据“目”和“口”的基本机能——“目”的视觉机能和“口”的饮食和言语机能为基础来运用。但是,将“目”和“口”作为身体器官来直接使用的惯用语比较少。③日语惯用语主要是通过对身体词汇的动作和状态的细节描述,来表达具体的意思和感情,而汉语惯用语则多用来表达人类更为抽象、复杂的心理情感。④对于中日两国,因为人们拥有共通的认知基础和共同的文化圈,所以与“目”和“口”字相关的中日惯用语具有类似之处。但同时,因为受到不同的言语形态、地理环境和民族文化的影响,惯用语甚至两种语言中,必然存在着不同之处。本文选取了部分身体词语,尝试了小范围的对比分析,虽然仍存在很多不足,但是笔者希望能对大家理解中日“眼”和“嘴”字相关的身体惯用语甚至中日文化起到一定的作用。
其他文献
随着中国日益加快的改革开放进程,中国的对外文化交流进入了一个崭新的历史阶段,确定了“走出去”的文化战略。在经济全球化高度发达的今天,文学作品的译介和传播对于不同国
提升党组织的组织能力是实现乡村振兴这一宏伟目标的关键。通过分析目前农村基层党组织的组织能力在工作上仍然存在的不足,研究党组织在组织能力提升上的路径。
在语料库语言学,文学翻译以及语料库文体学的理论指引下,作者想要通过自建平行语料库的方式,在量化对比的基础上,从宏观和微观的角度分析《长恨歌》原文本及其三个英语译本的
本文从深度翻译理论视角出发,以罗慕士(Moss Roberts,1946-)《三国演义》英译本为个案研究对象,分析该译本中的“深度翻译”现象及该现象背后的原因,以此来探究“深度翻译法
本篇翻译实践报告的翻译对象选自台湾著名作家三毛(Echo)的散文故事集《撒哈拉的故事》中的三篇,分别是《沙漠中的饭店》(1974)、《结婚记》(1976)和《荒山之夜》(1976)。三
丰富的拟声拟态词是日语的特色之一。据角冈贤一(2004)所述,日语中的拟声拟态词是指直接模仿自然界的声音、包含人在内的生物的声音的拟声词,或者是间接描写没有声音的抽象样
目的观察噻托溴铵粉吸入剂联合参蛤地黄丸治疗慢性阻塞性肺疾病(COPD)缓解期的临床疗效。方法将160例COPD缓解期患者按照随机数字表法分为2组。对照组80例予噻托溴铵粉吸入剂治
飞利浦新推出一款带有扬声器的掌上MP3播放器GoGear ShoqBox系列的PSS231。该机具有1GB的内存,支持MP3,WMA等常用音频格式,具有多种均衡调节。
目的:探讨护理干预对降低胃癌根治术后并发症的效果。方法:以我院43例胃癌患者为治疗组,以41例患者为对照组。治疗组给予护理干预,对照组给予常规护理。观察两组并发症的发生情况
隐喻是找出与所要描写的对象有类似特点的人、事、物来比喻说明,简接表达两者相似性的修辞手法。从认知科学的角度来看,隐喻不仅与语言有关,也与思维有关。作为一种语言现象,