经典散文翻译硕士研究生英译实践与名家译作比较分析——以老舍散文《小麻雀》和《养花》英译为例

来源 :扬州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lxg19841130
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
老舍是最受欢迎的中国现代作家之一,被北京市政府授予“人民艺术家”称号。他在民国时期的作品对新文化和现代汉语发展产生了巨大影响。但在翻译研究与实践中,他的经典作品的翻译没有得到中国译界应有的重视,他的英文译作屈指可数,目前几乎所有的英文译著都是在上世纪后半叶出版的。本实践项目选择老舍两篇散文《小麻雀》和《养花》作为翻译实践材料,以语境理论、多系统理论和功能对等理论为主要理论依据,旨在考察MTI学生译者借助机助翻译和译后编辑的翻译尝试与翻译名家的译作在词汇、语法、文体层面上存在的差异。通过比较分析实践者在翻译过程中的典型案例,解释MTI学生己译和专业译者水平的差距,让学生译者清楚地认识到在尝试翻译经典作品时自身存在的诸多不足。学生己译和名家译作之间的明显差距主要体现在译者对源文本理解与欣赏水平以及译者对待翻译行为的态度上,即是把翻译看作语言转换间的孤立片段,还是把翻译放在一个宏大的文化语境中去审视。从作为实践者的学生角度看,其翻译通过机助人译和人助机译结合,更多使用传统的直译方法。虽然学生译者最大程度地追求“信”,但散文原有风味和风格被忽略或没有被完全输出,词汇选择显得僵硬,句群的结构组合和标点亦不够地道。从专业译者角度看,他们更多遵循语言经济原则,善于重新组织词序和语序,在词汇和句法层面,更注重语言的准确性和表现力。在文体上,偶尔会采用意译的策略使译文既更显地道,又能体现散文风格。如此,其译文在文化上更接近原文,语言上更加通俗易懂,更能契合英语国家读者的阅读兴趣和阅读习惯。比较分析显示出的差距表明,不管是学生还是翻译名家,“信”是遵循的第一标准。从作为学生的散文翻译体验和翻译质量看,不应提倡借助机译加译后编辑来翻译散文。学生接手翻译散文之前,对所译散文应做必要的研究,特别在散文作者的语言风格以及散文字里行间传递的信息要有深度了解。以此为基础,MTI研究生的翻译实践目标首先要实现功能对等的达成,同时要充分考虑文化异质性和作品的社会文化语境,然后通过比照名家翻译作品,完善自己的翻译习作。这一做法对MTI教育改革也具有一定的实践意义.
其他文献
对入河排污口进行有效监控、管理,不仅能够控制污染物的入河总量,也可以在一定程度上保护水资源、改善水环境、促进水资源可持续利用。根据相关法律法规、标准规范和地方污水排放强度,为科学支撑某市污水处理厂迁扩建工程,本文对迁扩建污水处理厂入河排污口对受纳水域影响进行分析,基于迁扩建污水处理厂水功能区现状及对于区域内水污染物总量的影响,结合考虑排污口的设置方案,采用一维稳态模型、二维非稳态模型分工况预测排污
学位
初中英语学习者通常使用不同的词汇记忆方式,即词汇音形义记忆方式和词汇形义记忆方式。本论文旨在探讨两种不同的词汇记忆方式对初中英语学习者阅读词汇量和听力词汇量的影响。拟解决以下三个问题:(1)初中英语学习者音形义词汇记忆方式所获得的阅读词汇量与形义词汇记忆方式所获得的阅读词汇量有什么不同?(2)初中英语学习者音形义词汇记忆方式所获得的听力词汇量与形义词汇记忆方式所获得的听力词汇量有什么不同?(3)不
学位
本次翻译实践材料节选自美国儿童文学作家小霍雷肖·阿尔杰作品《出纳员》,这是一本是讲穷孩子如何通过勤奋和诚实获得财富和社会成功的故事。本报告的翻译素材选自该书前七章,主要介绍了主人公弗兰克的早期生活。笔者对所作的翻译过程进行了总结,对儿童文学的英译汉作了一定研究。本文以德国功能主义学派著名翻译学家汉斯·弗米尔的目的论三原则为指导。目的论要求译者首先要明确译本的目的,然后将这一目的贯穿翻译始终。它强调
学位
由于传统上的阻尼橡胶不能适应于宽温域、宽频率的工作场合,磁阻尼橡胶利用机械能-磁能-内能耦合阻尼作用,符合阻尼橡胶智能化的发展趋势,因而是一种具有广阔前景的减震材料。然而,如何调控磁性颗粒与橡胶基体之间的界面结合成了限制其发展的关键问题,为此开发一种简单、高效、低成本的界面调控方法,对于磁阻尼橡胶的发展具有较为深远的意义。为此,本文选用价格低廉、货源易得、阻尼性能适中的丁苯橡胶作为基体,性价比高、
学位
近年来,我国城市市政基础设施建设规模一直处于快速增长阶段,但与此同时城市快速路施工过程中的扬尘问题十分严重,特别是长期粗放的施工管理、不健全的施工标准、不完善的施工工艺等问题的存在,导致了城市快速路施工扬尘治理面临着严峻挑战。并且,尽管相关部门已采取多项技术和措施进行相应的技术治理行动,但为了节约成本和其他方面考虑,施工企业和相关人员常常采用临时抱佛脚的方式“粉饰”施工扬尘治理效果,最终导致了城市
学位
本研究旨在探讨教师如何对译林版《牛津高中英语》模块九第三单元National Flags,Colours and Cultures进行二次开发。本研究的理论基础是输入假说和建构主义理论。其研究意义有三:有助于丰富现有的关于教材二次开发的研究;有助于提高教学的有效性;有助于促进教师的专业发展。本研究探讨以下三个研究问题:1.教师如何从文本内容的角度对National Flags,Colours an
学位
在英语中,介词高频出现,大量与名词、动词等频繁共现,表达特定的意义,这使得介词的用法非常丰富同时也很复杂,成为二语学习的难点。在二语习得研究中,介词习得的研究也因此得到了广泛的关注。许多研究者以认知语言学为理论指导,探索介词义项的构成以及学习者的使用情况。语料库语言学的快速发展为介词研究提供了新的视角,在共选理论框架下,大规模的语料库与数据处理软件被应用于介词研究。作为语料库语言学最重要的理论阐述
学位
本文为一篇英汉翻译实践报告,报告原文选自《深深着迷——打造一款令人一见倾心的品牌》(Obsessed:Building a Brand People Love from Day One)第一章和第二章,约10600个单词。在目前竞争日益激烈的就业环境下,越来越多的人倾向于选择自主创业,有的甚至已经尝试创立了自己的公司。然而,自主创业的过程非常艰辛,要想打响自己的品牌更是不易。有一本名为《深深着迷》
学位
近四十年来,比较直接反馈和间接反馈有效性的研究在书面反馈的研究中一直居于主导地位,但很少有研究对比不同类型的间接反馈对高中生英语写作影响。因此,本研究探讨代码式反馈和凸显式反馈这两种不同类型的间接反馈方式对高中生写作错误和接纳程度方面的影响。本研究以互动理论、输出理论和注意理论为基础,探讨以下两个研究问题:(1)代码式和凸显式反馈对高中生英语写作错误有何影响?(2)代码式和凸显式反馈对高中生英语写
学位
本论文是针对英汉模拟交替传译实践的一份报告。模拟实践以2020年巴菲特股东大会上的发言作为实践材料,以释意理论作为指导,目的是熟悉英汉交替传译全过程的每个步骤及其所选口译技巧。论文共分四章。第一章描述了目标任务,并对选择口译材料作出说明。近年来人们对重大经济事件、科技、金融等相关话题的关注度越来越高,这是本模拟实践选择以2020年巴菲特股东大会上的发言为实践材料的主要原因。第二章记录了模拟实践的全
学位