评价理论视角下中美疫情新闻语篇的对比研究

来源 :沈阳师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:quguangming
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自疫情爆发以来,关于疫情的新闻备受人们关注。作为人们了解疫情信息的重要渠道,媒体在传递疫情信息方面发挥了重要的作用。通过观察中美两国的疫情新闻语篇,作者发现中美两国媒体对政府采取的防控措施和疫情情况表达了不同的观点。评价理论是研究人际意义的重要理论,作者认为运用其探究中美疫情新闻语篇中的观点和态度具有重要意义。通过查阅文献可知,少有对中美疫情新闻语篇中评价资源的比较研究。因此,本文拟从评价理论的视角对中美疫情新闻语篇进行比较研究,进而分析造成这些差异的可能性原因。本文选取60篇2020年度《中国日报》和《纽约时报》中的疫情新闻语篇,将其放置于新建立的中国时报语料库(China Daily Corpus,CDC)和纽约时报语料库(New York Times Corpus,NYTC)中,其中每个语料库包含30篇疫情新闻语篇。借助UAM Corpus Tool 3.3v对这些数据进行了分类和注释。然后,在评价理论的框架下,对《中国日报》和《纽约时报》在评价资源使用上的异同进行了分析。本文旨在通过比较研究回答以下问题:1.《中国日报》和《纽约时报》中COVID-19新闻语篇中评价资源的分布特点是什么?2.《中国日报》与《纽约时报》中COVID-19新闻语篇中评价资源的使用上有何异同?3.中美COVID-19新闻语篇中评价资源差异有哪些可能的原因?本文的研究发现如下:首先,在《中国日报》中,介入资源的使用频率最高,其次是态度和级差资源,而在《纽约时报》中,介入资源的使用频率最高,其次是级差和态度资源。其次,中美记者在评价资源的使用上既有相同之处,也有不同之处。相同之处在于,中美记者使用态度资源和级差资源评估疫情期间政府的行为和措施。而评价资源使用的不同点在于,中国记者更倾向于使用正面态度资源展现国内防疫成果,使用介入和级差资源赞扬国内防疫政策。而美国记者更倾向于使用负面态度资源评价政府行为,介入和级差资源用于描述疫情的严重性。最后,文化环境,价值取向以及意识形态都在一定程度上影响了中美疫情新闻语篇的表述。在疫情新闻语篇中,中国政府坚持人民利益至上的原则,媒体致力于赞扬中国政府的防控措施。美国政府强调个人主义的重要性,媒体多批评政府的防控措施。
其他文献
培养大学生的劳动意识、养成劳动习惯、提高劳动能力,是新时代大学生全面发展的必要条件,也是培养担当民族复兴大任时代新人的必然要求。习近平总书记多次强调要引导学生“热爱劳动”“崇尚劳动”,教育部进一步将劳动教育纳入思政课程一体化建设中,提出构建新时代“德智体美劳”五育发展的教育目标体系。如何引导大学生树立正确的马克思主义劳动观,已经成为当前高校思想政治教育的重要课题。本文在已有研究成果的基础上,从大学
学位
2019年中俄两国元首将两国关系提升为“新时代中俄全面战略协作伙伴关系”。随着两国政府的关系日益紧密,中俄两国人民之间的经济活动,文化交流也迎来了高潮,中俄关系正处在历史最高水平。随之而来的,俄语的地位在中国也慢慢地得到了提升,在中国几乎每所大学都会开设俄语课程,每年都会有大量的俄语人才进入到社会的各个行业。中俄在双边交流中使用的语言常常不是英语或是中文,而是俄语。可以说俄语充斥在中俄双边交流的方
学位
当前,我国面临着比历史上任何时期都复杂的百年大变局,以习近平同志为核心的党中央持续关注国家安全问题,将国家安全提高到战略高度。习近平总书记数次提到应结合国家安全形势变化的全新特征,明确其未来走势,始终秉承总体国家安全观,坚持走具有中国特色的国家安全之路。同时习近平总书记指出大学生是国家发展的希望,他们肩负着实现中华民族伟大复兴的重大历史使命,所以要求大学生意识到国家长治久安需依赖国家安全,这也是通
学位
文化是人们的精神家园,也是民族精神得以传承的纽带,更是国家发展的软实力。文化自信,是一个国家和民族繁荣富强、社会稳步发展、个人成长发展的精神源泉。随着国家、社会的不断发展,综合国力的不断提升,文化在综合国力中愈发凸显其重要价值。对本民族文化的认知、践行、传承、创新,构筑起了文化自信。高度的文化自信是一个民族在文化上的精神底气,也是一个民族走在世界前列的必备条件。研究新时代大学生文化自信的现状、问题
学位
20世纪80年代,女性主义理论开始逐渐渗入翻译研究领域,同时关注性别差异的翻译研究也进入理论层面,最终形成了颇具特色的女性主义翻译理论,代表人物有加拿大的雪莉·西蒙、法国的芭芭拉·戈达德等。该理论立足于“译者主体性”,将性别视角引入翻译研究,旨在揭示翻译领域中存在的性别歧视现象。女性主义译者通过“增补”、“增加前言和脚注”以及“劫持”等翻译策略,凸显女性身份和译者主体性。这一理论颠覆了传统的翻译理
学位
近年来,随着“中国文化走出去”的倡议,中国小说的翻译越来越受欢迎。然而实现小说的艺术价值,不仅要注重传达原文的信息,更要注意保留其语言风格。前景化与背景相对应,源于绘画,是指画家为了传达绘画的主要精神内涵,使绘画的中心内容区别其他构成背景的人或物。该艺术手法被应用到文学语言中,成为文体学的一个重要概念,以人们一贯接受的语言系统作为背景,前景化的语言偏离该语言系统,目的在于传达一定的艺术效果,前景化
学位
文化负载词作为记录文化的语言符号,是一个国家或民族生活方式的历史沉淀和民族文化精神的内核。随着世界经济和文化交流的迅速发展,文化负载词的翻译研究受到越来越多的关注,研究视角主要集中在目的论、关联理论、功能对等理论以及生态翻译学。文化负载词并不是孤立的语言符号,其在本质上具有互文性。互文性是指一个文本中以一定可辨语言形式存在的单位映射出与其它文本或文本自身关系的特性。文化负载词和翻译活动都具有互文性
学位
中日两国有着悠久的文化交流历史,两国间文化交流的内容和手段如雨后春笋般呈现出多样化态势。数字经济时代下,网络用语应运而生,作为新型交流媒介在两国间语言文化交流中发挥着不可或缺的作用。随着中国网络文化的发展和文化战略的推进,使用网络用语进行国际间交流将成为一种必然。准确且有效地向外传递汉语网络用语的信息及文化内涵具有现实意义。翻译是沟通不同语言文化之间的桥梁,研究汉语网络用语日译有助于日文读者了解中
学位
天然牙拔除后,其唇侧轮廓常因生理性骨改建而出现塌陷。在前牙区种植位点,为了获得理想的粉色美学效果,常使用骨增量或软组织增量来维持或重建唇侧组织轮廓。在前牙区选择软组织增量恢复美学效果时,需严格把控适应证,只有对于软组织健康且无骨缺损或仅有水平向轻度骨缺损的患者,才可以考虑直接通过软组织增量维持或重建唇侧组织轮廓。在即刻、早期和延期种植中,软组织增量的选择时机各不相同。即刻种植时,唇侧骨板完整,常推
期刊
模糊限制语作为一种重要的语言策略,广泛存在于语言中。外交话语是表明国家立场和传播外交策略的有效载体。美国外交发言人使用模糊限制语使外交话语更严谨、更礼貌。作为元语用意识的语言提示语之一,它体现了语言使用者选择语言时的元语用意识。因此,从元语用的角度分析外交话语中的模糊限制语有重要意义。本研究从元语用的角度对外交话语中的模糊限制语进行研究,主要探讨以下三个问题:1.外交话语中不同类型的模糊限制语的使
学位