论文部分内容阅读
本文在词库音系学的理论框架内分析了中古英语至今英语派生构词法的历史发展以及其与音系的交互过程。分析发现得益于中古和现代英语时期大量罗曼语词汇(主要为法语和拉丁语)的借入,英语派生构词手段在数量上得以丰富,同时派生构词过程也发生了一些质的变化。 词库音系学假设构词规则和音系规则在词库内交错运用,不同构词规则和音系规则的运用受到层面顺序的限制。层面顺序由语素自身的形态和音系特点定义。基于此假设,现代英语词库中存在四个层面,与派生构词密切相关的是第一层面和第二层面。根据以上基本假设,本文首先构建了中古英语伊始英语派生构词法的内部结构并发现其层面分布有以下特点:(1)派生构词后缀数量相对较少而且多为英语固有词缀;(2)分布于第一层面的派生词缀数量极少,绝大多数属于第二层面,故构词过程很少触发音系过程;(3)第二层面的后缀部分来自于复合词中的自由语素。因此,中古英语早期派生构词过程相对来说比较简单。 查阅关于英语史的相关文献及词源词典,本文详细分析了中古英语以来借入的法语和拉丁语后缀,并描述了对这些罗曼语借词进行形态和音系调整所产生的音段交替与重音位移现象。基于以上分析和描述,本文继而对中古英语以来派生构词方式数量上的丰富以及发展过程在词库音系学框架内进行深入分析。 对于派生构词方式数量上的丰富,本文从以下方面加以解释:所增加的罗曼语构词后缀数量,增加的后缀在第一层面和第二层面的分布情况,新产生的音系规则以及这些音系规则与构词过程的密切联系。对于构词方式的历史发展,本文主要讨论了语素的底层表达和表层表达所发生的变化以及后缀在不同词汇层面间的移动所导致的同一后缀隶属双重层面的问题。就第一个问题而言,本文发现中古英语以来,借入的法语和拉丁语语素或在底层表达上或在表层表达上发生了变化。对于同一后缀隶属双重层面的问题,这往往是词库音系学招致批评的原因之一。详细讨论-able,-ify以及-ic的层面隶属问题之后,本文认为以上词缀分属两个不同层面,双重层面现象是这些后缀在其发展过程中从第一层面向第二层面移动的共时反映。因此本文提出隶属于两个层面的同一后缀实际上是两个不同后缀的假设。本文给出的分析解决了长期困扰词库音系学的同一后缀隶属双重层面问题。 本文的研究具备以下意义。首先,在词库音系学的框架内研究英语派生构词法的历史发展是一个新的尝试。研究发现词库音系学基于词缀的形态和音系属性进行层面顺序排列的假设可以有效地反映中古英语至今派生构词法的发展过程。此外,参照后缀的历时发展过程,本文的分析对长期以来困扰词库音系学的同一词缀隶属双重层面的问题给与了合理解释。