关联理论的翻译观

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:mxhdb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语用学和翻译学有着共同的研究对象,即语言理解和语言表达。其中语用学中的关联理论可以为翻译研究提供科学的语用学分析方法。本文旨在探讨关联理论对翻译的解释力并试图以此理论建构能解释翻译现象并能指导翻译实践的理论模式。本文的立论基础是将翻译看作一个推理过程,认为翻译研究的对象是人的大脑机制。关联理论从能力而不是行为的角度看待交际,它试图具体说明人们大脑中的信息处理机制在人际交流中所起的作用。关联理论认为,交际的目的是求得最佳关联,获得交际者意图的语境效果。听话人对交际者的交际意图的推理和理解(即对话语关联性的寻求)必须满足以下两个条件:(1)推理所得结论既不耗费不必要的努力,(2)又能够产生足够的语境效果。为了交际成功和取得一定的交际效果就要根据目的进行合理的阐释。它不仅涉及语码,而且更重要的是依据动态的语境进行动态的推理。而人类推理所依据的就是关联性。翻译的本质也是一种跨文化、跨语言的示意-推理过程或行为。更准确地说,翻译行为包含两个示意-推理过程。翻译活动涉及两个交际者和两个接受者,其中译者兼有交际者和接受者的双重身份,他可以并且有权利根据自己对译文读者的接受环境选择适合于读者的表达方式来示意原作者的交际意图。关联理论的翻译观认为,翻译活动是一种三元关系,即原作者、译者和译文读者这三个交际者之间通过原作和译作之间进行的交流活动。关联翻译途径不拘一格,具体翻译策略的选用主要看它在当时的交际语境中能否更有效地传达原文意图、是否符合译文读者的认知能力、阅读期待和文化期待。翻译过程中可能涉及的因素很多,关联翻译并不能覆盖所有的翻译理论、囊括所有的翻译事实,但关联理论给翻译研究提供了不同于其它学科的研究视角,这是值得我们加以重视和探讨的。
其他文献
基于目前掘进工作面前探梁临时支护的局限性,介绍了ZJC2X1040/30/42型综掘超前支护装置在王庄煤矿62B2风巷工作面的应用。实践证明,该超前支护装置操作简单、支护强度高,能够
目的: 了解运用中医方剂黄芪建中汤对老年人中患有脾胃虚寒型的反流性食管炎所产生的临床效果。方法:随机选取在我院消化科被确诊为是脾胃虚寒性的反流性食管炎的老年患者 88
学位
低密度奇偶校验码(LDPC)码是由Gallager在1962年首先提出的一种纠错码,在沉寂了多年之后,最近又重新成为通信技术研究的热点。LDPC码是一种具有稀疏校验矩阵的线性分组码,研
在中药的开发过程中,中药的质量控制一直以来都是一个“瓶颈”。目前指纹图谱分析已为国际共识,为中药材及其制剂建立相应的指纹图谱是现阶段控制中药内在质量的有效手段,是实现
石英砂提纯是除去石英砂中少量或微量杂质,获得精制石英砂或高纯石英砂的高难度分离技术。制备高纯石英是缓解天然水晶资源不足,满足日益增长的高科技用硅需求的有效途径,对促进
当前金融风险已成为影响最大的越来越集中的社会风险,金融风险的存在对于经济和社会发展的危害巨大,它不但能使个别金融机构蒙受巨额损失,而且还可能破坏一个国家或地区,乃至世界
由联合国贸易与发展会议所做的统计中,2001年服务业的全球对外直接投资对内流量为4594亿美元,占整个FDI对内流量的63.3%,其中金融业的对内FDI流量为1403亿美元,占整个FDI的19.3%,
长久以来,英语委婉语作为英语中必不可少的组成部分,一直受到语言学家和学者们的关注。关于这一课题的研究涉及许多不同的领域,包括语言学、语用学、社会语言学以及心理学等诸多
在全球网络化、信息数字化形势驱动下,基于互联网的地理信启、系统(GIS)为地理信息的获取、共享和发布提供了新的机遇。然而,现有的WebGIS体系结构难以满足Internet环境下GIS应