语义顺应在文本解读中的运用——Taking sides(节选)汉译实践报告

来源 :中南林业科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zmjmengm1988
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是基于笔者所译书籍《立场——辩证思维训练:全球问题篇(第七版)》Taking Sides:Clashing Views on Global Issues(seventh edition)的一篇英汉翻译实践报告,该书由美国政治学教授詹姆斯.E.哈尔夫(James E.Harf)和马克.欧文.隆巴尔迪(Mark Owen Lombardi)合著。其内容具有很强的辩证思维,是一本启迪思考的好书,同时也是一份高质量的英汉翻译实践文本。通过对上述著作的翻译尝试,笔者获得了若干收获,其中之一是:译者在理解文本语境的基础上,该如何确定原文词语在目标语中的最佳语义。笔者认识到:原语的词义在不同语境束缚下于目标语中会出现不同程度的语义对等,语义偏差和语义缺失。基于对词语语义特点的分析,对文本语境的理解,在顺应论的启发下,笔者在文本解读阶段学会了以下方法:1)通过选择词义来确定其符合语境的对等语义;2)通过延伸或拓展词义来确定其符合语境的语义,以此匡正语义的偏差;3)通过生成新的词义或概念意义里不存在的意义,确定其顺应语境的语义,借此弥补语义的缺失。通过此次翻译实践,笔者对语义顺应有了更深层次的理解,并期望在今后的研究学习中,进一步探讨语义顺应。
其他文献
本研究以不同色泽类型代表性桃品种为试材,分别为菁香桃(Amygdaluspersica’Jingxiangtao’)、脆蜜桃(Prunus persica L.Batsch)、大久保(Prunes persica ’Okubo’)及锦绣黄桃(Prunes persica L.),基于高效液相色谱法分离糖组分并分析果实糖含量变化基础,对与不同阶段桃果实果皮色素及相关物质变化进行了系统研究,通过测定四
学位
非遗文化是一个民族文化的集中体现,而茶文化作为非遗文化中不可或缺的部分,其传播对民族振兴有着举足轻重的作用。此次翻译实践选自雨花非遗馆所提供的茶文化课件,旨在传承中国传统茶文化的同时,让目标读者深入了解本国的茶文化。本次茶文化课件作为信息型文本,内容丰富,信息量大,专业性强:首先,在词汇方面涉及了大量的文化负载词、与茶相关的专业术语等;其次,在句子方面则出现了大量的无主句以及文化特色句,如古诗词、
学位
近年来游客越来越多的在网上进行评论,用户与用户之间的交流也越来越便捷,数据的交换速度加快,产生大量与风景园林相关的数据,风景园林的社会学研究因此有了全新的方案和思路。本研究以湖北省荆州市洪湖市内景区和景点为研究对象,基于风景话语理论对洪湖景区在大众风景话语中的风景意象、风景审美情绪进行分析,根据结果对洪湖景区提出指导性意见,促进洪湖景区的发展。主要研究的工作内容及得出的相关结论如下:研究方法:1.
学位
《骆驼祥子》是著名小说家老舍先生的代表作之一。老舍先生运用原汁原味的北京口语,让小说的内容与表达形式都极其贴近生活。小说中疏放自如的长短句式,读起来朗朗上口,使这部小说具备了极高的文学价值和语言研究价值。汉语流水句由多个句段构成,结构松散,可断可连,是汉语中出现频率极高的句式之一,其英译研究具有深远意义。近年来,关于流水句英译的研究虽不胜枚举,但聚焦于流水句英译主语的研究却鲜为少见,更未曾深入论及
学位
如何借助产品名称来凸显创新,是科创企业非常关注的问题。科创企业如何借助翻译开拓国外市场,是翻译学者感兴趣的话题。本文在本地化理论指导下,以科创企业的产品名称翻译为对象,运用文献分析法和语料数据分析法,通过探析科创企业产品名称的形式和意义建构特点,发现产品名称认知的规律,进而提出产品名称翻译的策略和方法。研究发现:1)产品名称主要采取复合法、词缀法、缩略法和拼缀法进行形式建构;主要采用新词新义和旧词
学位
机器翻译结合译后编辑已逐渐成为新型的翻译模式并广泛应用于翻译实践中。本文选取笔者所译五篇医学论文,依托YiCAT在线翻译管理平台,以“机器翻译+译后编辑”的模式,搜集机器翻译的各种错误和失误,建立一个小型的数据库,探讨机器翻译在医学论文翻译中的不足之处,并总结出译后编辑中可以采取的对策。根据胡裕树、范晓“三个平面的语法观”提出的合法、合理、合用三原则来检验机器翻译的词语和句子是否准确、妥当,对机器
学位
科技创新和交叉学科的兴起,催生了大量的缩略语。缩略语的认知在一定程度上影响了译者对词汇的理解。本文在认知语言学的概念隐喻理论和概念转喻理论的指导下,运用基于文献的搜集和分析法,以英语机电工程缩略语为例证,探析缩略语的构词方式、理据和认知路径,并提出相应的翻译策略和方法。研究发现,缩略语出现了以下新构词方式:“缩略语首字母+首字母缩略语”缩略;/-ks/缩略;音节缩略;“首字母+全称”缩略;逆构式缩
学位
企业英文网站是企业对外宣传及国际交流的重要方式。透彻研习当地市场文化特征,作出合理语言文化调整是成功构建企业海外形象的必由之路。本文在意象图示理论指导下,借助语料库分析工具,通过中美新能源企业的网站文本对比研究,发现新能源行业的企业形象建构路径和重点,进而提出中国新能源企业网站文本的英译策略。研究发现:1)美国新能源企通过打造创始人IP、宣扬产品功能、运用对比手法来建构企业形象。2)中国新能源企业
学位
刷式封严涡轮转子轴作为航空发动机的核心部件,长期处于高转速、高温燃气、强熔盐腐蚀和强热循环等恶劣环境中,为其提高服役寿命至关重要。Inconel 718高温合金由于其具有稳定的化学成分、能抵抗疲劳断裂和各种腐蚀以及稳定的机械性能,被主要用于制作涡轮转子轴,但其硬度低,耐磨性差,故刷式封严涡轮转子轴表面需要涂覆一层多功能耐磨复合涂层。本研究主要将耐磨性好的Stellite 3合金粉末以及固体润滑相T
学位
石漠化是岩溶地区土地退化的一种特殊极端形式,我国以石漠化为表现特征的生态环境退化现象逐步加剧,石漠化的治理对于保障国家生态安全、缩小区域贫富差距、维护社会和谐有着重要意义。将遥感监测技术及GIS技术引入石漠化的综合治理中是当前石漠化研究发展的必然趋势。本研究以湘西土家族苗族自治州为研究对象,利用遥感技术对研究区石漠化程度进行监测及对多时相石漠化变化进行动态监测与评价,为区域石漠化的防治规划提供科学
学位