论文部分内容阅读
Prince Charles got married to his 30 years’ love Camilla Parker Bowles. In order to make it seem more like an ordinary wed-ding, Charles and Camilla made their honeymoon in the cozy1 Scot-tish royal villa2 in the countryside.
After his big wedding with Diana in those earlier days, he cruised around the Mediterranean with her and they had their honey-moon on the royal yacht3 “Brittania” for three weeks. And now, Charles’ honeymoon with Camilla Parker Bowles will be at Birkhall.
This royal villa with a modest scale and grey-white walls, was built in the early 18th century. It is in a small wood which is 12 miles from Balmoral Castle in northeastern Scotland. In the 19th century, Prince Albert, Queen Victoria’s husband, bought it. After that, Queen Elizabeth, Elizabeth II’s mother, lived there for a long time. It is the very place that Queen ElizabethⅡspent her honeymoon with her hus-band, Prince Philip. After that, it became the summer retreat4 for the Queen. In 2002, the Queen Mother passed away and the villa was in-herited5by Charles.
In those days, Charles spent his honeymoon with Princess Diana here after their trip around the Mediterranean. Different from Camilla, faced Charles’s cherished place, Princess Diana had no interest in Scotland country life. Charles has described the early 18th-century home as “a unique haven of coziness and character”. Charles, howev-er, often retreated to Birkhall to escape media scrutiny6 during the breakdown of his first marriage. In recent years, he and Parker Bowles have spent much of the spring season there. He is always fishing by himself in the River Muick, which flows at the bottom of Birkhall’s sloping garden.
英国王储查尔斯终于与他钟情了30年的卡米拉·帕克·鲍尔斯举行了婚礼。与简单的“平民婚礼”相搭配,查尔斯也低调地把他的蜜月地点选在了苏格兰乡间的一座王室别墅里。
查尔斯当年举行盛大婚礼迎娶戴安娜后,带着她登上“布里塔尼亚”号皇家游艇,进行了为期三周的地中海蜜月之旅。如今,查尔斯与卡米拉的蜜月将在宁静的苏格兰乡间别墅伯克霍尔度过。
这座规模较小、灰白色外墙的王室别墅伯克霍尔建于18世纪早期。它坐落在距离苏格兰东北部巴尔莫勒尔城堡12英里处的一片小树林中。19世纪,英国女王维多利亚的丈夫艾伯特亲王购买了它。后来,它成为女王伊丽莎白二世的母亲伊丽莎白王太后的一处住所。女王伊丽莎白二世与丈夫菲利普亲王也在此地度过了一段蜜月时光。此后,这里常常成为女王的避暑之地。2002年王太后去世后,伯克霍尔留给了查尔斯。
当年,戴安娜与查尔斯结束了地中海的旅行后,也前来此地度过蜜月。但与卡米拉不同的是,已故英国王妃戴安娜似乎对苏格兰乡间生活一直都不太感兴趣。但这里却是查尔斯所钟爱的一个地方。查尔斯曾把伯克霍尔形容为一个“舒适独特的避风港”。当与戴安娜的婚姻出现裂痕后,查尔斯经常独自跑到此地来躲避记者的追踪。近年来,他又常在春季与卡米拉前来享受春光,并经常独自坐在流经伯克霍尔花园中的缪克河边垂钓。
葡萄柚 摘译自 Entertainment
After his big wedding with Diana in those earlier days, he cruised around the Mediterranean with her and they had their honey-moon on the royal yacht3 “Brittania” for three weeks. And now, Charles’ honeymoon with Camilla Parker Bowles will be at Birkhall.
This royal villa with a modest scale and grey-white walls, was built in the early 18th century. It is in a small wood which is 12 miles from Balmoral Castle in northeastern Scotland. In the 19th century, Prince Albert, Queen Victoria’s husband, bought it. After that, Queen Elizabeth, Elizabeth II’s mother, lived there for a long time. It is the very place that Queen ElizabethⅡspent her honeymoon with her hus-band, Prince Philip. After that, it became the summer retreat4 for the Queen. In 2002, the Queen Mother passed away and the villa was in-herited5by Charles.
In those days, Charles spent his honeymoon with Princess Diana here after their trip around the Mediterranean. Different from Camilla, faced Charles’s cherished place, Princess Diana had no interest in Scotland country life. Charles has described the early 18th-century home as “a unique haven of coziness and character”. Charles, howev-er, often retreated to Birkhall to escape media scrutiny6 during the breakdown of his first marriage. In recent years, he and Parker Bowles have spent much of the spring season there. He is always fishing by himself in the River Muick, which flows at the bottom of Birkhall’s sloping garden.
英国王储查尔斯终于与他钟情了30年的卡米拉·帕克·鲍尔斯举行了婚礼。与简单的“平民婚礼”相搭配,查尔斯也低调地把他的蜜月地点选在了苏格兰乡间的一座王室别墅里。
查尔斯当年举行盛大婚礼迎娶戴安娜后,带着她登上“布里塔尼亚”号皇家游艇,进行了为期三周的地中海蜜月之旅。如今,查尔斯与卡米拉的蜜月将在宁静的苏格兰乡间别墅伯克霍尔度过。
这座规模较小、灰白色外墙的王室别墅伯克霍尔建于18世纪早期。它坐落在距离苏格兰东北部巴尔莫勒尔城堡12英里处的一片小树林中。19世纪,英国女王维多利亚的丈夫艾伯特亲王购买了它。后来,它成为女王伊丽莎白二世的母亲伊丽莎白王太后的一处住所。女王伊丽莎白二世与丈夫菲利普亲王也在此地度过了一段蜜月时光。此后,这里常常成为女王的避暑之地。2002年王太后去世后,伯克霍尔留给了查尔斯。
当年,戴安娜与查尔斯结束了地中海的旅行后,也前来此地度过蜜月。但与卡米拉不同的是,已故英国王妃戴安娜似乎对苏格兰乡间生活一直都不太感兴趣。但这里却是查尔斯所钟爱的一个地方。查尔斯曾把伯克霍尔形容为一个“舒适独特的避风港”。当与戴安娜的婚姻出现裂痕后,查尔斯经常独自跑到此地来躲避记者的追踪。近年来,他又常在春季与卡米拉前来享受春光,并经常独自坐在流经伯克霍尔花园中的缪克河边垂钓。
葡萄柚 摘译自 Entertainment