【摘 要】
:
《受活》是阎连科代表作之一,在国内外广泛流传,其英译本Lenin’s Kisses在西方颇受欢迎,在推动《受活》以及中国文化在国外传播的方面,起到了不可或缺的作用。本文从“目的
论文部分内容阅读
《受活》是阎连科代表作之一,在国内外广泛流传,其英译本Lenin’s Kisses在西方颇受欢迎,在推动《受活》以及中国文化在国外传播的方面,起到了不可或缺的作用。本文从“目的论”角度分析了Carlos Rojas英译本Lenin’s Kisses中的翻译策略——在“忠实性法则”的指导下,为了让使译本保持中国本土特色,译者采取直译策略;在“目的性法则”的指导下,为了迎合西方读者的审美以及阅读观念,而使译本广泛传播,译者采取了意译策略;在“连贯性法则”的指导下,为了让作品更加生动,译者还有一系列创新翻译以及增删了一些词语以及晦涩的比喻。在翻译期间,“目的论”就像是译者的灯塔,始终明亮着,指引着译者,翻译出完美的作品。
“Living” is one of Yan Representative’s masterpieces, widely circulated at home and abroad. His English translation of Lenin’s Kisses is very popular in the West and plays an indispensable role in promoting “living” and spreading Chinese culture abroad. This paper analyzes the translation strategies of Lenin’s Kisses by Carlos Rojas from the perspective of Skopostheorie - Under the guidance of “Faithfulness Principle ”, the translator adopts the literal translation strategy in order to keep the translations native to China. Under the guidance of “Objective Law ”, in order to cater to Western readers’ aesthetic and reading conceptions, the translation is widely spread and the translator adopts a free translation strategy. Under the guidance of “Coherence Law ”, More vivid, the translator also has a series of innovative translations as well as additions and deletions of some words and obscure metaphors. During translation, “Skopos theory ” is like a translator’s lighthouse, always bright, guiding the translator, translating the perfect work.
其他文献
近日,中国银行云南省分行作为主承销商,成功代理云南省公路开发投资有限责任公司(简称“云南公投”)在银行间市场发行首期超短期融资券。本期债券由国家开发银行与中国银行云南省分行共同担任主承销商,发行金额为8亿元人民币,期限180天。 超短期融资券是指发行期限为9个月以内的非金融企业债务融资工具,该产品对发行人而言是一次注册、按需发行、流程简便、随用随发,且发行成本相对较低,是目前银行间市场最受欢迎的
【摘要】当前英语已成为全球性语言,而在中国这类语言在各个领域和层次的人群中被广泛运用,不仅为我国与其它国家合作带来了便利,同时也为我国教育事业增添色彩,其中包括对学生写作能力的培养。无论是汉语还是英语,写作能力的培养都是高中生最重要的课程之一,也是难点。本文详细论述了英语写作的教学现状和应用分层理论的可行性,并分别对学生分层和目标分层进行了系统的介绍,为高中英语教学的发展提供理论参考。 【关键词
【摘要】词汇衔接是保持英语语篇连贯的手段之一,包括同现和复现。这两种衔接模式有其各自的特点和翻译策略。本文旨在以同现、复现的理论内涵为基础,结合英译汉翻译实例评析,探讨翻译过程中同现、复现现象如何达到语义延续性。 【关键词】同现 复现 译例评析 一、词汇衔接的界定 衔接是一个语义概念,指语篇中各语言成分之间的语义联系,以语义包容或语义共享为基础,介词、连词、冠词、代词等语法范畴内的词不在衔接
【摘要】自新课标实施以来,为了达到新课本与新教法配套,很多学校都在改革。本文从介绍新的 “疑·探·导·练”教学模式在高中英语课堂中的课例开始,来观其教学效果。 【关键词】疑·探·导·练教学模式 高中英语 习题课 一、疑·探·导·练模式解读 “疑·探·导·练”教学模式主要通过疑问与探究结合的方式使学生学会主动提问,独立思考,合作探究,同时养成敢于质疑、善于表达、勇于评价和不断反思的良好品质和习
【摘要】随着新课程改革的不断深化,许多新技术和新方法被广泛应用于教育教学中,有效推动了现代化教育事业的发展。当前在小学英语课堂教学中,传统的教学模式已经无法满足教育发展的实际需要,而多元交互式教学作为一种全新的教学模式,将其应用于小学英语课堂教学中,能够加强师生和生生之间的互动交流,提高学生的英语综合应用能力,增强教学效果。本文就对小学英语课堂教学中的多元交互式教学模式进行分析和探讨。 【关键词
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
【摘要】进行英语阅读是学生获取英语知识的一种重要途径,具备良好的英语阅读能力,是提升学生英语水平的一种重要方法。而在高中英语的科目考试中,阅读理解不仅占据着很大的分值,同时也是老师教学与学生学习中的重点与难点所在。本文主要通过对语篇分析理论的主要内容进行了解,来进一步探讨出语篇分析理论在高中英语阅读教学中重要性和具体应用。 【关键词】语篇分析 高中英语阅读 教学实践 语篇分析理论不仅可以运用到
【摘要】理解是翻译的重要组成部分,本文从语法关系、词意揣摩、背景情况以及英、汉思维和表达方式几方面论述了正确的理解对于翻译的重要性。 【关键词】翻译 正确理解 翻译是一种再创造,翻译的任务在于用一种语言文字忠实而流畅地传达另一种语言文字所包含的思想。翻译的过程是理解原文和创造性利用另外一种语言准确地再现原文所表达的思想内容,感情,风格等过程。它包括理解和表达这两个环节,而理解是第一步,正确的理
一、教学现象 平常我们在写教案的时候,都会根据教学目标分析重点、难点,然后分出一块块有待解决的内容,设计出各种与之相对应的教学教法,并使每一块内容紧紧相连,环环相扣。精彩的教案设计常常使我们在上课之前信心十足,但有时一到课堂上,却又往往会发生一些预想不到的事情,使我们的“精彩”大打折扣。 为什么有时候我们设计的教学过程会与我们的教学发展变化不相符呢?其实教学就是一项灵活生动的艺术,决不是照本宣
【摘要】《小学英语教学与教材编写纲要》指出:“兴趣是学好语言最好的老师。”对于生性好动的小学生而言,最能够吸引他们,符合他们兴趣的莫过于新鲜有趣的游戏,在孩子们的眼中“游戏就是生活,生活就是游戏。”游戏对于小学生来说具有强大的吸引力,教育游戏能够将学生快速带入学习当中,结合了游戏者年龄特征和兴趣需求的游戏教学可以吸引小学生参与课堂上与老师的互动,激发小学生学习英语的兴趣,把游戏引入英语教学可以在很