论文部分内容阅读
经典的爱情片段大家已经很熟悉了,本期给大家炮制了一些男女之间打情骂俏的小品片段,希望你能从中感受到这些相爱时刻带来的温馨。
Scene 1: From the movie Hitch选自电影《全民情敌》
剧情简介:亚历克斯·希钦斯从事的是个地下职业—约会顾问。每当男人们在求爱的过程中遇到困境时,只要有他出手相助总能柳暗花明,他因而也得了个绰号:全民情敌。就在一次泡吧时,这位恋爱专家发现了新的猎物。一番花言巧语之下,他以为自己已让对方乖乖落网,怎知这位在情场春风得意的老手这次却棋逢敌手了……
Alex: Now ①on the one hand, it is very difficult for a man to even speak to someone who looks like you. But on the other hand, should that be your problem?
Sara: ②So life’s kind of hard all around.
Alex: Well, ③not if you pay attention. I mean, you’re sending all the right signals: no earrings, heels under two inches, your hair is pulled back, you’re wearing reading glasses with no book, drinking a Grey Goose 1)martini which means you had a hell of a week and a beer just wouldn’t do it. And if that wasn’t clear enough... there’s always the “fuck offthat you have ④stamped on your forehead. Because who’s gonna believe that there’s a man out there that can sit down beside a woman he doesn’t know and 2)genuinely be interested in who she is, what she does, without his own 3)agenda?
Sara: Yeah, ⑤I wouldn’t even know what that would look like. So what would a guy like that say?
Alex: Well, he’d say, “My name is Alex Hitchens and I’m a consultant.” But she wouldn’t be interested in that because she’d be just counting the seconds until he left.
Sara: Thinking ⑥he was like every other guy.
Alex: Which, life experience has taught her, is
⑦ a virtual certainty. But then he’d ask her name and what she did for a living and she might
⑧blow him off. Or she might say....
Sara: I’m Sara Melas. I run the 4)gossip column at the Standard.
亚历克斯:就某方面来说,男人很难会跟像你这样的女人攀谈。但就另一方面来说,这不也是你的问题么?
萨拉:正所谓人生处处逢逆境。
亚历克斯:这个嘛,只要你多注意点就不会了。你所送出的信号再明了不过:没戴耳环、穿低跟鞋、头发向后梳起、戴眼镜却没看书;喝灰鹅马提尼则表明你刚度过糟糕的一周,而啤酒根本就不足以浇愁。如果这样还不够清楚的话,你的前额上还印着“滚蛋”两个字—因为谁会相信有男人还会坐到这个他并不认识的女人身边,真诚地希望知道她是谁,是做什么的,而不带着自己的私欲呢?
萨拉:我真不知道那会是什么样子的。那么,这样的一个男人会说些什么呢?
亚历克斯:这个嘛,他会说:“我叫亚历克斯·希金斯,是个顾问。” 但是她可能对这个完全不感兴趣,因为她也许正在盘算他还有多少秒钟才会离开。
萨拉:她认为他和其他男人没什么不同。
亚历克斯:生活经验告诉她,这与事实相差不远。不过之后,他会问她叫什么名字,做什么工作的,她可能会叫他滚蛋,或者她也可能说……
萨拉:我叫莎拉·密拉丝,《标杆日报》的八卦专栏作者。
Smart Sentences
① on the one hand…but on the other hand…某方面来说…但就另一方面来说…
on the one hand: used to introduce the first of two contrasting points, or facts; usually followed by “on the other hand.” (一方面……另一方面……)
e.g. On the one hand, I don’t have any extra money this month. On the other hand, I really want to have that book.(一方面,这个月我没有多余的钱;另一方面,我真的很想买那本书。)
② So life’s kind of hard all around.正所谓人生处处逢逆境。
life’s kind of hard all around: life is not easy in any sense.(人生尽是不如意之事。)
Similar expressions: Everyone has problems.
③ Not if you pay attention. 只要你多注意点就不会了。
not if : things won’t happen if something else takes place.(如果……就不会……)
A: I don’t think I passed the interview.(我想我的面试失败了。)
B: Not if you didn’t take my advice.(如果你当初听我的话,就不会这样了。)
④ There’s…stamped on your forehead. 你的前额上还印着……
sth. stamped on your forehead: the thing is very obvious, just like it was printed on your forehead.(再明显不过了)
e.g. You don’t need to tell me. You have “passed ”stamped on your forehead.(你不用说了,你的脸上已经写着“及格”两字了。)
⑤ I wouldn’t even know what that would look like. 我真不知道那会是什么样子的。
I wouldn’t even know …: couldn’t imagine or can’think of how…(无法想象,无法知道…)
e.g. He wouldn’t even know what that means because he is too young.(他太年轻了,不会知道这是什么意思的。)
⑥ he was like every other guy 他和其他男人没什么不同
every other: all the others(所有其他)
e.g. He is special, not like every other student.(他很特别,与其他学生不一样。)
⑦ a virtual certainty 与事实相差不远
a virtual certainty:something that is mostly always true(几乎是很确实的东西)
Similar expressions: a near certainty
⑧ blow him off 叫他滚蛋
blow sb. off: ignore sb.(让某人离开,忽视某人)
Similar expressions: stand sb. up(放某人鸽子)
Scene 1: From the movie Hitch选自电影《全民情敌》
剧情简介:亚历克斯·希钦斯从事的是个地下职业—约会顾问。每当男人们在求爱的过程中遇到困境时,只要有他出手相助总能柳暗花明,他因而也得了个绰号:全民情敌。就在一次泡吧时,这位恋爱专家发现了新的猎物。一番花言巧语之下,他以为自己已让对方乖乖落网,怎知这位在情场春风得意的老手这次却棋逢敌手了……
Alex: Now ①on the one hand, it is very difficult for a man to even speak to someone who looks like you. But on the other hand, should that be your problem?
Sara: ②So life’s kind of hard all around.
Alex: Well, ③not if you pay attention. I mean, you’re sending all the right signals: no earrings, heels under two inches, your hair is pulled back, you’re wearing reading glasses with no book, drinking a Grey Goose 1)martini which means you had a hell of a week and a beer just wouldn’t do it. And if that wasn’t clear enough... there’s always the “fuck offthat you have ④stamped on your forehead. Because who’s gonna believe that there’s a man out there that can sit down beside a woman he doesn’t know and 2)genuinely be interested in who she is, what she does, without his own 3)agenda?
Sara: Yeah, ⑤I wouldn’t even know what that would look like. So what would a guy like that say?
Alex: Well, he’d say, “My name is Alex Hitchens and I’m a consultant.” But she wouldn’t be interested in that because she’d be just counting the seconds until he left.
Sara: Thinking ⑥he was like every other guy.
Alex: Which, life experience has taught her, is
⑦ a virtual certainty. But then he’d ask her name and what she did for a living and she might
⑧blow him off. Or she might say....
Sara: I’m Sara Melas. I run the 4)gossip column at the Standard.
亚历克斯:就某方面来说,男人很难会跟像你这样的女人攀谈。但就另一方面来说,这不也是你的问题么?
萨拉:正所谓人生处处逢逆境。
亚历克斯:这个嘛,只要你多注意点就不会了。你所送出的信号再明了不过:没戴耳环、穿低跟鞋、头发向后梳起、戴眼镜却没看书;喝灰鹅马提尼则表明你刚度过糟糕的一周,而啤酒根本就不足以浇愁。如果这样还不够清楚的话,你的前额上还印着“滚蛋”两个字—因为谁会相信有男人还会坐到这个他并不认识的女人身边,真诚地希望知道她是谁,是做什么的,而不带着自己的私欲呢?
萨拉:我真不知道那会是什么样子的。那么,这样的一个男人会说些什么呢?
亚历克斯:这个嘛,他会说:“我叫亚历克斯·希金斯,是个顾问。” 但是她可能对这个完全不感兴趣,因为她也许正在盘算他还有多少秒钟才会离开。
萨拉:她认为他和其他男人没什么不同。
亚历克斯:生活经验告诉她,这与事实相差不远。不过之后,他会问她叫什么名字,做什么工作的,她可能会叫他滚蛋,或者她也可能说……
萨拉:我叫莎拉·密拉丝,《标杆日报》的八卦专栏作者。
Smart Sentences
① on the one hand…but on the other hand…某方面来说…但就另一方面来说…
on the one hand: used to introduce the first of two contrasting points, or facts; usually followed by “on the other hand.” (一方面……另一方面……)
e.g. On the one hand, I don’t have any extra money this month. On the other hand, I really want to have that book.(一方面,这个月我没有多余的钱;另一方面,我真的很想买那本书。)
② So life’s kind of hard all around.正所谓人生处处逢逆境。
life’s kind of hard all around: life is not easy in any sense.(人生尽是不如意之事。)
Similar expressions: Everyone has problems.
③ Not if you pay attention. 只要你多注意点就不会了。
not if : things won’t happen if something else takes place.(如果……就不会……)
A: I don’t think I passed the interview.(我想我的面试失败了。)
B: Not if you didn’t take my advice.(如果你当初听我的话,就不会这样了。)
④ There’s…stamped on your forehead. 你的前额上还印着……
sth. stamped on your forehead: the thing is very obvious, just like it was printed on your forehead.(再明显不过了)
e.g. You don’t need to tell me. You have “passed ”stamped on your forehead.(你不用说了,你的脸上已经写着“及格”两字了。)
⑤ I wouldn’t even know what that would look like. 我真不知道那会是什么样子的。
I wouldn’t even know …: couldn’t imagine or can’think of how…(无法想象,无法知道…)
e.g. He wouldn’t even know what that means because he is too young.(他太年轻了,不会知道这是什么意思的。)
⑥ he was like every other guy 他和其他男人没什么不同
every other: all the others(所有其他)
e.g. He is special, not like every other student.(他很特别,与其他学生不一样。)
⑦ a virtual certainty 与事实相差不远
a virtual certainty:something that is mostly always true(几乎是很确实的东西)
Similar expressions: a near certainty
⑧ blow him off 叫他滚蛋
blow sb. off: ignore sb.(让某人离开,忽视某人)
Similar expressions: stand sb. up(放某人鸽子)