昭君自有千秋在(英文)

来源 :Women of China | 被引量 : 0次 | 上传用户:shiqingfang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
昭君出塞,为汉匈两族平息了刀兵,播下了和平友好的种子。昭君形象成了我国民族大团结的象征,昭君故事也成了我国历史上民族团结的一段佳话。 Zhao Jun left the country and settled the swordsmen for the Han and Hung races, sowing the seeds of peace and friendship. The image of Zhaojun has become a symbol of China’s national unity. The story of Zhaojun has also become an episode of national unity in our country’s history.
其他文献
2011年4月23日,在广东省举办的“100万亩高峰竹柳大造林华南地区启动仪式暨未来环境与发展高端论坛”上,安徽阜阳万里常青苗木公司的董事长高峰指出:当前环境持续恶化,人类正
笔者以翻译教学为业,闲时兼作译匠。近年来,常杂务缠身,比如每年需为翻译试卷命题,还有阅卷等等。上海交通大学外国语学院英语系2001年招收硕士研究生的翻译试卷的阅卷工作
这是一个世界上最大场面的举杯共饮!总人数达到3000。文章没有交代这个所谓the world record for the largest simultaneous toast的依据。估计是吉尼斯世界记录。不过,在咱
翻译试题相对来说是大学英语四级考试中一种比较新的题型,旨在提高考试的信度,更加全面反映学生的实际英语水平。然而,翻译能力的提高是需要经过特别训练的。而目前就如何提高学
我在一所大学任翻译课,是贵刊一位忠实读者。贵刊办得很有个性,各类读物的导读写得精练精彩。戎刿教授的《英译汉系列讲座》是我阅读的重点。我从中汲取了营养,运用到我的教
我家住安徽阜阳。2000年春节刚过,去各地打工的民工潮水般涌向火车站。阜阳车站人山人海。我也随着肩扛铺盖,手提行李的民工人流来到上海,回到了小别两周,还显得有些空寂的
在我们平时的交流中,无论是口头、还是笔头,都会根据当时一定的情景、一定的情感,强调自己所要表达的内容,或该内容的某个部分,因此,就出现了各种强调表达方法,在英语教学中
新《大纲》强调要在语篇层次上解决语法与词汇问题,因此我们也应学会根据语篇知识来掌握答题技巧。笔者通过对近年来为四、六级实考题的研究,发现四、六级考试的词汇题大多在并
英语口语中有不少表示程度和限度的副词(词组),它们大多可以译成汉语的“很”。弄清这些词的用法,对提高英语口语实践能力是大有帮助的。现对这些常用词解析如下:1. all 很,极其。如
Imperialism,久违了!曾几何时,Down with U. S. Imperialism!(打倒美帝国主义)口号响彻神州大地。本文的Imperialism仍指美国,不过,是法国的农业部长对美国的快餐店在全球蔓