奥巴马对话有志青年:“你内心充满力量”

来源 :疯狂英语·口语版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:LINGBAOLAOLI
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  David Greene(Host): Friday means it is time again for StoryCorps, and today, a teenager with an unlikely interview partner.
  Noah McQueen: My name is Noah McQueen. I am the age of 18. And my relationship to the partner is he’s the president of the United States.
  President Barack Obama: My name’s Barack Obama. I’m 53 years old, and I’m talking to Noah, who is a White House 1)mentee.
  Greene: Noah McQueen is part of “My Brother’s Keeper”, a White House program aimed at young men of color. His teen years have been rough and include several arrests and time in jail. But last week he was at the White House and sat down for StoryCorps with President Obama who wanted to know more about Noah’s life.


  McQueen: Growing up I didn’t have a stable household. So I believe I attended eight or nine middle schools throughout the course of, you know, two or three years.
  Obama: Did you know your dad?
  McQueen: I do know my dad. You know, he’s down the street but...
  Obama: You didn’t really have a relationship with him. Well, that’s one of the things we have in common. As I get older, I start reflecting on how that affected me. How do you think that affected you?
  McQueen: You kind of learn right and wrong on your own terms. I got into fights and fighting or getting put out of school was, you know, normal. So that’s how really the trouble started for me being in the 2)juvenile system. I was on the run.
  Obama: You were on the run how so?
  McQueen: From the law.
  Obama: Yeah? What had you done?
  McQueen: I believe it was—what’s it called...
  Obama: What you mean, you believe? It was something. You know what it was.
  McQueen: It was 3)violation of house arrest.
  Obama: So you had gotten in repeated trouble. And what happened?
  McQueen: I went to a Christian retreat.


  Obama: Did you say to yourself, man, I need to find something different and go to a Christian retreat?
  McQueen: Oh, no, sir, I didn’t want to go at all. My mom forced me.
  Obama: Oh, OK. So Mama 4)intervened. Said, Lord.
  McQueen: (Laughter)
  Obama: Please help my 5)knucklehead son, Noah, straighten out. Are you skeptical when you get there?
  McQueen: Our problems were totally different. Like, their problems were a guy complaining about his mom not buying him the chips he want or...   Obama: (Laughter)
  McQueen: Or different things like that. And then I’m talking about my friend was killed the week before, so...
  Obama: Right, what happened that softened you up a little bit?
  McQueen: It wasn’t until I decided to do better for myself that, you know, I had to be held 6)accountable for my actions. So I’m not the same person. I’m not the same creature. Everything about me and my being is different.
  Obama: Obviously you’ve straightened yourself out. You’re sitting here in the White House hanging out with the president. So when people are seeing you in this new light, did you feel pressure to revert back to the way you had acted before?


  McQueen: Definitely, there’s always pressure, even now. I’m sure you can relate. I feel like as a black man, just me coming on the train over here, I know how we’re perceived. I know how people look at us. Every time we step into the room, we have to be on top of your game. People are going to say you are the success story. And it’s hard to always make the right decision. And it’s hard to always be the leader.
  Obama: Well, look—listen, at the age of 18, I didn’t know what I was going to be doing with my life. And you shouldn’t feel like you can’t make mistakes at this point. You’re 18 years old. I promise you, you’re gonna make some more as you go along. But one of the things you’ve discovered is you’ve got this strength inside yourself. And if you stay true to that voice, that clearly knows what’s right and what’s wrong, sometimes you’re gonna mess up, but you can steer back and keep going. And so when you think about 10 years, 15 years from now, what would you like to be doing?
  McQueen: I just decided recently I want to do education because I do want to work with kids. You know, to see the beginnings and to see where I was, see the exact same kid doing the exact same thing. And it’s like, we owe it to everyone and ourselves to come back and change that. And that’s, like, our civic duty, I believe.
  Obama: Yeah. Now, Noah, I just want to say how proud I am of you, man. It’s not an easy thing to do what you’ve done. And I think you give others a lot of confidence and a sense of what’s possible for them. And that makes me real proud. I know you’re gonna do great things.
  McQueen: Thank you, I appreciate it.


  大卫·格林尼(主持人):又到了周五的故事团时间,今天,来做客的是一位青少年和一位令人难料的访谈同伴。   诺亚·麦奎因:我叫诺亚·麦奎因。我今年十八岁。与我一起相伴做客的嘉宾是,他是美国的总统。
  巴拉克·奥巴马总统:我叫巴拉克·奥巴马。我今年五十三岁,我正和诺亚对话,他是一名白宫的学员。
  格林尼:诺亚·麦奎因是“我的同胞的守护人”计划的一员,这是由白宫倡议的一个针对黑人青年的计划。他的少年时期很崎岖并有过好几次被捕入狱的经历。然而上周,他出现在白宫并和奥巴马总统参与故事团的访谈,总统想对诺亚的人生多一些了解。
  麦奎因:在成长过程中我没有一个稳定的家庭。因此,你知道吗,两三年间我想我在八九所中学就读过。
  奥巴马:你知道你的父亲吗?
  麦奎因:我知道我父亲的。你知道,他就在街那头,但是……
  奥巴马:你并没有真正和他建立起一种联系。其实,这是我们的共同点之一。当我长大一点的时候,我开始思考这对我产生了什么影响。你认为这给了你什么影响呢?
  麦奎因:我得自己学会判断是非黑白。我经常打架。你知道,对我来说,打架或被学校开除已经是常事。所以那就是在青少年时期,麻烦如何真正开始找上我的。我总是在逃跑。
  奥巴马:你总是在逃跑,这是为什么?
  麦奎因:从法律上来讲。
  奥巴马:哦?你都做了什么啊?
  麦奎因:我认为是——怎么说呢……
  奥巴马:你说什么,你认为?肯定是什么事情。你肯定知道是因为什么事情。
  麦奎因:是违反软禁令。
  奥巴马:所以你总是陷入反复再三的麻烦中。后来发生了什么?
  麦奎因:我参加了一个基督教的静修。
  奥巴马:你是不是跟你自己说,男子汉,我得去干点不同的事情,然后就去了一个基督教静修?
  麦奎因:噢,没有的,先生。我根本就不想去。我妈妈强迫我去的。奥巴马:哦,好吧。原来是妈妈出手了。妈妈说,主啊……
  麦奎因:(笑)
  奥巴马:请帮助我愚蠢的儿子,诺亚,重回正轨吧。你到达那里的时候有没有很疑惑?
  麦奎因:我和他们的问题是截然不同的。比方说,他们的问题是一个家伙在抱怨他妈妈没有给他买他想要的薯条或……
  奥巴马:(笑)
  麦奎因:或诸如此类不同的事情。而我说的是我朋友在之前一周被杀害的事情,所以……
  奥巴马:是,那后来是发生了什么而稍微软化了你的心?
  麦奎因:你知道,直到我下决心要成为更好的自己,我不得不为我的所作所为负责。所以我变成了不一样的我。我不是原来的我了。所有关于我的一切和我的存在都变得不同。
  奥巴马:明显你已经重回正轨了。你现在正坐在白宫里跟总统聊天呢。那么当人们看到全新的你,再跟你重提过往是否让你感觉到有压力了呢?
  麦奎因:那是肯定的,压力永远相随,即便是现在。我肯定你有共鸣。我觉得我作为一个黑人,在我坐火车过来这里的时候,我知道人们是怎么想的。我知道人们怎么看我们的。每次我们进入这大厅的时候,我们必须是游戏的佼佼者。人们会说你是成功的例子。永远做出正确决定是艰难的。永远当领导者也是艰难的。
  奥巴马:好吧,看——听,在我十八岁的时候,我也不知道我接下来的人生会干什么。你不应该觉得这时候不能犯错误。你现在十八岁。我跟你保证,一路走下去,你肯定还会犯更多错误。不过你已经领悟的事情之一就是你内心充满力量。倘若你能忠实于内心那个清醒告知你什么是对什么是错的声音,虽然有时候你仍可能会搞砸,但你能掌舵重来并继续前进。那么,试想一下从现在起十年后,十五年后,你会在做什么?
  麦奎因:我最近才决定我想从事教育方面的工作,因为我确实想和孩子们一起共同成长。你知道,看看生命之初,看看我的过去,看看同样是孩子做同样的事情。而这就好像,我们欠每一个人和我们自己一个回到过去重新改变的机会。这就是,我们的公民义务,我相信。
  奥巴马:很好。诺亚,小伙子,现在我想说我有多为你感到骄傲。做你已做到的事并不是一件容易的事。我觉得你给了其他人很多的信心,让他们感到自己能做到的可能性。这可真让我引以为傲。我知道你将会大有作为。
  麦奎因:谢谢,我很感激。
其他文献
曾几何时,在温馨的大院小巷里,邻里间像老朋友般打着招呼,互敬互爱;孩子们都结为儿时的玩伴,快乐地一起走过了童年;一家有难,多家帮助,大家像兄弟姐妹一样相互扶持……然而,时代变了,社会发展了,人际关系变复杂了,忙碌奔波于各种事务的人们已经疲于面对邻里关系,过去对彼此敞开的大门早已紧闭。那么,现代人何时才能重拾过去的那份纯真与真情?“国际好邻居节”的发起也许是个好的契机!  The neighbour
期刊
摘要:本文以笔者执教的一堂名词性从句复习课为案例,阐述了高中英语语法复习课教学如何运用情景设置、同伴合作等手段进行难点剖析、要点提炼,从而激励学生体验、探究、分析、归纳、总结,使原本枯燥的语法学习变得富有情趣、意义和实效。  关键词:高中语法;名词性从句;学生为主;复习课;情景交融  1.引言  语法是语言基本规律的提炼和总结,语法学习的目的是使语言运用更加准确和规范(教育部2003)。语法教学是
期刊
David: Hey Claire, do you feel like your job prospects are trending in the right direction?  Claire: I guess so. Why do you ask?  David: Because I get the distinct feeling that our superiors are not b
期刊
Almost all American cities have nicknames. They help establish a city’s identity. They can also spread unity and pride among its citizens.  Two east coast cities—Philadelphia and Boston—were both impo
期刊
Can you believe it’s possible to enjoy the glorious cherry blossoms of early spring in Washington D.C. just as you can in Japan? The National Cherry Blossom Festival is an annual event held in the U.S
期刊
单向组合(One Direction)是一支来自英国/爱尔兰的男子乐队。五位成员都是90后,2010年,他们在英国的一档著名选秀节目“The X-Factor”中脱颖而出。当时他们分别作为个人选手参赛,之后于2010年7月组成乐队。One Direction是史上第一个出道专辑便在美国Billboard专辑排行榜获得冠军的英国乐队。2012年,One Direction的首张专辑《Up All N
期刊
Host: Well, we spend a 1)staggering $800 million a year in Australia on 2)quick-fix diet, things like lemon 3)detox diet, skinny-me-tea diet, there’s a whole bunch of them. But there is a much cheaper
期刊
六月是毕业的季节。找工作、写论文、准备答辩……这几乎就是一个快毕业的学生最后一年校园生活的全部。在结束这段人生旅程,向下一阶段扬帆起航之时,我们也将要惜别朝夕相处的同窗,无论将来各自的生活如何,希望那份友谊长存心中。  我们一起度过了多么美好的一年。  We’ve had such an amazing year together.  我像疯了一样考前临时抱佛脚。  I’m 1)cramming
期刊
Charles: Good morning, Clarice! Would you like some cake?  Clarice: Cake? You know I would, Charlie! What’s the occasion?  Charles: I’m just throwing myself a little going-away party.  Clarice: Going
期刊
Kimberly: Hey, Garrett! Guess what?  Garrett: Hi, Kim. What’s up? Why so excited?  Kimberly: I just got my first job offer!  Garrett: That’s great! Congratulations!  Kimberly: Thanks! I’d hoped to get
期刊