论文部分内容阅读
As more people pre-plan their own 1)funerals, there’s a demand for more personalized options.
A new one, the El Paso Saddle Blanket Company has a new line of 2)caskets inspired by the southwest, and some pay 3)tribute to cowboy culture.
Luc Wells (Store Manager): Obviously there’s lots of people that…live kind of a western lifestyle, and they don’t necessarily have to live on a 4)ranch, you know…
And when the time comes they may want a casket that reflects that lifestyle.
Luc: … and there was a need for that, we saw around the country, you know, whether it’s Texas and Oklahoma or Arizona, or…Colorado.
Woman A: The layer is really nice here in there.
So the El Paso Saddle Blanket’s Last Rodeo Casket Company created this brand new line.
Man A: This is real Brazilian cowhide…
Luc: Yep, it’s first grade Brazilian 5)cowhide.
There’s a range of choices for those who lived life on the range. From working cowboys to…
Luc: This is the “Cattle King.”
The hand-crafted caskets also 6)appeal to admirers of southwestern culture.
Woman B: If I had to be buried in something, that would be something good to be buried in, definitely.
Luc: Feminine belt accent pieces there; some real pretty tooled leather and 7)concha.
Woman C: So this is for the western woman.
Luc: Western woman.
The prices are comparable to caskets sold by funeral homes. This visitor from Montana took pictures to show her friends back home.
Woman C: They’re gonna be just astounded that something this gorgeous is available in their style.
Most shoppers browsing in the store for other southwestern items were surprised to see the caskets.
Luc: Some people, that’s their…their first impression, they want to know, “Are you serious?”, and frankly, we are.
Dead serious. The chief of the West Texas Tigua Indian Tribe was buried in this model.
Luc: “Bound for Glory” … an’ what’s really special about this one really is that…is this is hand-tooled saddle leather.
The company is so confident this concept will 8)catch on, it’s expanding to include a line of 9)urns for customers who want to be 10)cremated.
These caskets are not for everyone.
Man B: Too much! More than I want.
But now there’s a choice for those who want their final resting place to capture the spirit of the southwest.
现在越来越多人开始提前准备自己的葬礼,这也催生了大家对殡葬用品个性化的需求。
新的选择面世了,美国埃尔帕索马鞍座公司推出全新的棺材系列。这些棺材的设计灵感来自美国西南部,有的则是赞颂牛仔文化。
卢克·韦尔斯(店长):显然,许多人……都过着西部风格的生活,尽管,你知道,他们未必都生活在大农场。
生命走到尽头的时候,他们可能想要一副能折射他们一辈子生活方式的棺材。
卢克:这是有市场需求的,在全国各地,无论是在得克萨斯州、俄克拉荷马州、亚利桑那州还是科罗拉多州,我们都注意到了这一点。
女子甲:里面那层很不错。
因此,埃尔帕索马鞍座公司下属的最后的放牧人棺材公司就设计了这全新的棺材系列。
男子甲:这是真正的巴西牛皮……
卢克:没错,这是上等巴西牛皮。
对那些生前在牧场上生活的人来说,这里给他们提供了众多的选择。从工作中的牛仔到……
卢克:这是“牛王”棺材。
这些手工制作的棺材对崇拜西南部文化的人同样充满吸引力。
女子乙:如果我身后非得被装在什么东西里的话,那东西一定要非常漂亮。
卢克:那里是一些女性的带状装饰,其中有些是制作精良的皮料和一些海螺状银饰。
女子丙:这是为西部女性设计的。
卢克:是的,西部女人。
这些棺材的售价与殡仪馆的相当。这名来自蒙大拿州的客人拍下了棺材的照片,要拿回家给她的朋友看。
女子丙:看到合乎他们的口味,又如此漂亮的东西,他们肯定会大吃一惊。
许多购买者在这家店搜寻其它带有西部特色的物件时,看到这些棺材,都很惊讶。
路克:有的人,他们的第一反应,他们想问:“你们是认真的吗?”老实说,是的。
再认真不过了。西得克萨斯提瓜印第安部落的首领去世后,正是在这款棺材里安息的。
路克:“直驶光明”,这个款式的特别之处在于,它的鞍皮是纯手工制作的。
该公司信心百倍,他们相信这个理念将会盛行。现在他们推出了一系列骨灰盒,以迎合那些希望身后被火化的人的需要。
但不是所有人都能接受这些棺材。
男子乙:太过了!我接受不了。
不过,对那些希望自己的安息之地能汲取西南部精髓的人来说,他们多了一个选择。
英语关于“死”的委婉说法
和中国人的表达方式相类似,英语中也有几种委婉表达“死”的说法。
1. Tom’s uncle passed away yesterday.
2. I’m sorry to hear that your mother has just passed on.
3. How did she lose her life?
4. Our leader departed from us.
5. The patient expired early this morning.
6. Many soldiers perish in battle.
7. He knew that he would go to meet his Maker with empty hands one day. (Maker要大写,有造物主的意思。)
A new one, the El Paso Saddle Blanket Company has a new line of 2)caskets inspired by the southwest, and some pay 3)tribute to cowboy culture.
Luc Wells (Store Manager): Obviously there’s lots of people that…live kind of a western lifestyle, and they don’t necessarily have to live on a 4)ranch, you know…
And when the time comes they may want a casket that reflects that lifestyle.
Luc: … and there was a need for that, we saw around the country, you know, whether it’s Texas and Oklahoma or Arizona, or…Colorado.
Woman A: The layer is really nice here in there.
So the El Paso Saddle Blanket’s Last Rodeo Casket Company created this brand new line.
Man A: This is real Brazilian cowhide…
Luc: Yep, it’s first grade Brazilian 5)cowhide.
There’s a range of choices for those who lived life on the range. From working cowboys to…
Luc: This is the “Cattle King.”
The hand-crafted caskets also 6)appeal to admirers of southwestern culture.
Woman B: If I had to be buried in something, that would be something good to be buried in, definitely.
Luc: Feminine belt accent pieces there; some real pretty tooled leather and 7)concha.
Woman C: So this is for the western woman.
Luc: Western woman.
The prices are comparable to caskets sold by funeral homes. This visitor from Montana took pictures to show her friends back home.
Woman C: They’re gonna be just astounded that something this gorgeous is available in their style.
Most shoppers browsing in the store for other southwestern items were surprised to see the caskets.
Luc: Some people, that’s their…their first impression, they want to know, “Are you serious?”, and frankly, we are.
Dead serious. The chief of the West Texas Tigua Indian Tribe was buried in this model.
Luc: “Bound for Glory” … an’ what’s really special about this one really is that…is this is hand-tooled saddle leather.
The company is so confident this concept will 8)catch on, it’s expanding to include a line of 9)urns for customers who want to be 10)cremated.
These caskets are not for everyone.
Man B: Too much! More than I want.
But now there’s a choice for those who want their final resting place to capture the spirit of the southwest.
现在越来越多人开始提前准备自己的葬礼,这也催生了大家对殡葬用品个性化的需求。
新的选择面世了,美国埃尔帕索马鞍座公司推出全新的棺材系列。这些棺材的设计灵感来自美国西南部,有的则是赞颂牛仔文化。
卢克·韦尔斯(店长):显然,许多人……都过着西部风格的生活,尽管,你知道,他们未必都生活在大农场。
生命走到尽头的时候,他们可能想要一副能折射他们一辈子生活方式的棺材。
卢克:这是有市场需求的,在全国各地,无论是在得克萨斯州、俄克拉荷马州、亚利桑那州还是科罗拉多州,我们都注意到了这一点。
女子甲:里面那层很不错。
因此,埃尔帕索马鞍座公司下属的最后的放牧人棺材公司就设计了这全新的棺材系列。
男子甲:这是真正的巴西牛皮……
卢克:没错,这是上等巴西牛皮。
对那些生前在牧场上生活的人来说,这里给他们提供了众多的选择。从工作中的牛仔到……
卢克:这是“牛王”棺材。
这些手工制作的棺材对崇拜西南部文化的人同样充满吸引力。
女子乙:如果我身后非得被装在什么东西里的话,那东西一定要非常漂亮。
卢克:那里是一些女性的带状装饰,其中有些是制作精良的皮料和一些海螺状银饰。
女子丙:这是为西部女性设计的。
卢克:是的,西部女人。
这些棺材的售价与殡仪馆的相当。这名来自蒙大拿州的客人拍下了棺材的照片,要拿回家给她的朋友看。
女子丙:看到合乎他们的口味,又如此漂亮的东西,他们肯定会大吃一惊。
许多购买者在这家店搜寻其它带有西部特色的物件时,看到这些棺材,都很惊讶。
路克:有的人,他们的第一反应,他们想问:“你们是认真的吗?”老实说,是的。
再认真不过了。西得克萨斯提瓜印第安部落的首领去世后,正是在这款棺材里安息的。
路克:“直驶光明”,这个款式的特别之处在于,它的鞍皮是纯手工制作的。
该公司信心百倍,他们相信这个理念将会盛行。现在他们推出了一系列骨灰盒,以迎合那些希望身后被火化的人的需要。
但不是所有人都能接受这些棺材。
男子乙:太过了!我接受不了。
不过,对那些希望自己的安息之地能汲取西南部精髓的人来说,他们多了一个选择。
英语关于“死”的委婉说法
和中国人的表达方式相类似,英语中也有几种委婉表达“死”的说法。
1. Tom’s uncle passed away yesterday.
2. I’m sorry to hear that your mother has just passed on.
3. How did she lose her life?
4. Our leader departed from us.
5. The patient expired early this morning.
6. Many soldiers perish in battle.
7. He knew that he would go to meet his Maker with empty hands one day. (Maker要大写,有造物主的意思。)