聆听河马的声音

来源 :疯狂英语·中学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:feicuisenlinviolet
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  I had already paid my money, 1)tucked my package under my arm, and was walking out the door when I heard her calling my name. There she was, 2)perched on a small bookcase, among the sofas and lamps and bed frames in the outer room of a local 3)thrift store—a small 4)hippopotamus planter that, I swear, was calling my name.
  5)Molded out of light brown 6)clay, her wide feet were drawn up under her thick body, and her head was 7)tilted 8)coquettishly. She wore an 9)impish grin and looked as if she was about to bat her 10)eyelashes to get her way. The urge to take her home was so 11)irresistible that I turned around and bought her immediately.
  This was a time of 12)reinvention in my life. After emerging from the fog of post-divorce pain and 13)grief, I found myself intent on revealing the 14)authentic woman inside and honoring her by making decisions on that authenticity. Those decisions were not only the big ones, like what do I want for my life and who do I want in it, but also the more 15)mundane ones, like how do I decorate my house.
  The 16)impulse to clean and 17)purge and redecorate after a divorce is so 18)cliché and normal that there are probably several expensive university studies out there which have proven such a fact. However, when I began to make actual decisions about colors and couches and 19)knick-knacks, I found, in order to remain true to my authentic self, I had to be quiet and dig down and listen to what was speaking to me.


  I believe in being still and listening for our authentic voice.
  I believe deep down, way back, behind the noise and 20)chaos of everyday life, we do know who we are and what we need to be happy and whole. We know the voice that tells us we no longer want to live in 21)dysfunction. We know the voice telling us we deserve to be genuinely happy, and we know the voice that says, “yes, that hippopotamus would look good on my porch.”
  That voice often gets lost in a 22)cacophony of other peoples’ suggestions, recommendations and ideas and “you shoulds” and “so-and-so woulds.” And then after years of being 23)muted and 24)muffled, that voice within gets quiet and only whispers, and we find ourselves turning away from our most real selves and the values that make us who we are.
  It takes practice to let the inner voice shout once more. It takes being willing to feel for that small flame of joy, deep in your 25)belly, when you recognize your authentic voice and know it’s speaking your truth. It takes courage to stand up to the other voices that want to bend and mold you to their imagined image for you.   It takes being willing to listen for the hippo.


  我已经付了钱,胳膊里夹着一大包东西,正要出门那一刻,我听见它在喊我。它就在那里,待在这家本地二手店外屋的一个小书橱上,四周都是各色沙发、灯饰和床架——我发誓,那个河马小花盆真喊我了。
  浅褐色陶土塑成的河马用粗壮的腿儿支撑着胖胖的身体,还微微侧着头,特别俏皮。它那一脸淘气的笑容,仿佛眨巴眨巴眼睛就能让人遂了它的愿。我实在无法遏制这种想要带它回家的冲动,于是我立马转身,把它买了下来。
  那一段时间,我的生活正要从头再来。在逐渐摆脱离婚带来的伤痛迷雾以后,我发现自己开始致力于发掘内心深处那个真实的女人,尊重她,凭本心做决定。这不仅指重大的决定,比如我想要怎样的生活,又比如我想和什么人一同生活;还包括更琐碎平常的决定,比如如何布置我的房子之类的。
  离婚之后我总有那么一种冲动,想搞次大扫除,将东西清理干净,重新布置房子。这个想法实在太俗套——也太正常了,可能有好些耗资巨大的大学研究已经证实了这一点。不过,当我真正开始着手为刷墙用什么颜色、买怎样的沙发和小摆设做决定时,我意识到,要忠于真实的自我,我必须静下心来,扪心自问,聆听内心的声音。
  我相信人要偶尔驻足,聆听我们内心真实的声音。
  我相信,在日常生活的嘈杂混乱背后,我们在内心深处其实一早就知道自己是个怎样的人,以及我们需要什么要素才能过得幸福美满。我们听过那个声音,它说我们不想再浑浑噩噩地过日子;我们听过那个声音,它说我们值得享受实实在在的幸福;我们听过那个声音,它说:“没错,那只河马放在我家门廊上一定很好看。”
  别人的各种建议、推荐、看法、“你应当如何如何”以及“谁谁谁会怎样”汇聚而成的杂音常常会令那个声音迷失方向。然后,经过长年的缄默和压抑,内心的声音会日渐沉寂,只余呢喃。我们发现自己与真实的自我背道而驰,与让我们活出本色的价值观背道而驰。
  你需要不断练习,才能再次听到内心的呐喊。你要去欣然感受那小小的喜悦——在你听到自己的心声、知道它说的是实话时,你的丹田就会涌起这一把小火焰。你要拿出勇气,当其他声音要你屈服、要将你塑成别人所希望的样子时,你要勇于反抗。
  你还要愿意去聆听那只河马的声音。
其他文献
1952年的爱尔兰,社会风气保守。少女菲洛梅娜因未婚先孕,被家人送往修道院从事苦役。在安东尼(菲洛梅娜的儿子)3岁的时候,他被修女们强行抱走,送往美国寄养家庭,自此母子天各一方。此后整整五十年,菲洛米娜都沉浸在对爱子的思念中,饱受煎熬。她将自己的故事告诉了记者马丁,后者决定与她一同踏上寻子之旅……  《菲洛梅娜》改编自BBC通讯记者马丁·西克史密斯的纪实文学《菲洛梅娜遗失的孩子》(The Lost
期刊
I’m thinking it over  The way you make me feel all sexy  But it’s causing me shame  I wanna lean on[依靠] your shoulder  I wish I was in love  But I don’t wanna cause any pain  And if I’m feeling like I
期刊
Pick me up, hose[痛打] me down  I’m sorry boys about the dirty night clowns[小丑]  Earth does break the things that we make  Like model planes and cuppy[杯状的] cakes  *I can’t clear the leaves from here  Th
期刊
Not every up-and-coming[很有前途的] actor can portray[饰演] a disturbed[心理不正常的] teenage serial killer[连环杀手] with enough likability[可爱] that viewers still find him endearing[令人钟爱的]. But not every upand-coming
期刊
2011年,由蓝天工作室制作的《里约大冒险》一经推出便获得观众的一致好评,在全球取得了4.85亿美元票房的巨大成功。时隔三年,金刚鹦鹉布鲁和珠儿组建了自己的家庭,并惊喜地发现珠儿的父亲和一班亲戚生活在亚马孙雨林里。然而,家人的团聚可不是什么省心事:布鲁不仅要应付岳父大人的百般挑剔,还要和珠儿的前男友针锋相对,当然也要应对老对手奈杰尔的报复。  配音演员方面,第一集的原班配音演员悉数回归:《社交网络
期刊
许多人认为以–ly结尾的词一定是副词,但事实上并不一定是这样的。英语中有些以–ly结尾的词却是形容词(或至少它可以用作形容词)。主要有以下几类:  在friend, brother, woman等词后加上后缀-ly,通常是形容词,而非副词,表示“具有那种本性或本质的”,这类词常见的有:beastly(恶劣的),brotherly(兄弟般的),cowardly(怯弱的),earthly(地球的,尘世
期刊
I’m one of those people who’s terrible at saying no. I take on too many projects at once, and spend too much of my time doing things I’d rather not be. I get 1)stuff done, but it’s not always the best
期刊
You know the power of a great book. It transports you, taking you into another place and time. But if well-written prose[散文] and the power of your imagination aren’t enough, a few clever engineers at
期刊
Do you feel like you’re second-hand?  Do you feel you’re afraid to stand alone?  Cut away every safety net  Live your life so you won’t regret the road  *Feels like you standing there so small  Just t
期刊
你知道好莱坞史上票房最高的影星是谁吗?不是克拉克·盖博,也不是玛丽莲·梦露或伊丽莎白·泰勒,更不是哈利·波特和他的小伙伴们。虽然他们都在各自的鼎盛时期创造了票房佳绩,但在入场人数和实际收入方面,他们都被一个有着一对小酒窝和一头金色卷发的6岁小女孩打败了。这个小女孩甚至还挽救了濒临破产的福克斯电影公司。她就是世界上最著名的童星——秀兰·邓波儿。  她是大萧条时期的一缕阳光,为在现实中苦苦挣扎的人们带
期刊