论文部分内容阅读
[摘 要]:本文从文化背景知识对理解英语语言的影响,文化背景知识在外语教学中的作用,以及英汉文化差异等方面,简略地论述了只有开展对学生的英美社会文化知识教育与外语教学同步进行,才能提高学生的语言综合能力。
[关键词]:文化背景 文化悟力 文化差异
一、概述
英汉两种语言分别属于两大不同的语系。英语国家的文化背景与我国文化背景有很多不同之处。英语反映英语国家的文化现实,所以,它在自己的语言系统中鲜明地反映自身文化的特点。对英语文化的了解是学好英语所必不可少的。英语专业的学生要想学好英语,能够正确理解英语,恰当地用英语表达自己的思想,就必须对英语国家(主要是英国和美国)的文化方面的情况有比较深入的了解,提高对西方文化悟力。也就是说,必须掌握与语言有关的文化背景知识。但长期以来,我国外语教学对语言的社会文化因素重视不够,大学英语教学尤其如此,教师往往过多地把时间花在练习语言的语法的正确性上,而对于语法上正确的语言形式只有在一定的社会情景中使用才正确得体,这一方面却强调得很不够。他们往往忙于讲解词语的意思、用法,分析句子成份,翻译课文,以至无暇顾及社会文化教学,没有全面顾及听、说、读、写、译,尤其是交际的语言综合能力的培养。这就造成学生语言综合能力很难提高。
二、加强文化背景教育,提高学生外语语言综合能力
一种语言的文化知识相当广泛。从外语教学和学习的观点出发,文化知识可分为人类文化学中的“正式文化”,即一个民族的政治、经济、教育、宗教、法律、哲学、思想意识、道德观念、科学技术的发明、历史文明、语言学艺术等,这些方面的差异,都会直接影响对某些词语、句子和文章的理解和解释。而另外一个方面,即“交际文化”,指两种不同文化背景熏陶下的人们在交际时,由于对某些词语的联想意义、社会意义及运用规则—语用规则缺乏必要的文化背景知识而发生误解。如果我们加强了对英美文化背景知识的教育将会大大促进学生的语言理解能力的提高。下面我们从几个方面探讨文化差异对语言综合能力的影响,以便改进我们的外语教学。
1.词语理解的影响
英语国家的文化背景和我国很不相同,作为语文的一个组成部分的词语,它的产生、发展、丰富和词义的演变都与其社会历史和文化背景是分不开的。所以,在很多情况下,对英语词汇的理解涉及有关英语国家的文化背景知识,如果这个方面的知识贫乏,理解时就会出现错误,语言教学就应该注重词汇方面所反映的文化差异。
如:英语fat一词,其词汇意义可与汉语的“胖”和“丰满”对等,然而从社会文化意义上讲,却不尽相同。按照汉语习惯,朋友有时会说“你最近胖了”,意为身体健康,是恭维话。而英美人则不然,他们对体重和体形非常敏感,许多人注意节食和减肥,因此当面谈论人的体胖是不礼貌的。
2. 语句理解的影响
近年来我们的外语教学理念已经转变为交际为主。但是,由于中西方文化的差异,我们的外语教学还存在一些刻板、不实际的问题。从语义学的角度看,教师教学中对某些语句的把握略显狭隘。问题表现在一些单选题中。一个语句从不同角度看,答案并不只有一个。这个问题在交际运用中有显突出。例如,我们在教学中对Yes一词的理解就显狭隘。没有过多考虑其交际功能。其后用不同标点和语气,表达语义完全不同。
A: Are you ready?,
B: yes,I am.(是的,用于基本含义)
He has read,yes,and studied the article carefully.(用做插入语以加强语气)
A: Water?(服务员?)
B: Yes.(嗳!用于应答呼唤)
Yes!(多用于比赛一方获胜后增强信心的一种表示)
Yes?(用升调,或表疑问、征求对方意见、鼓励对方进一步讲述,或用于口语类似于劳驾?请问?应答)
从上面例子来看,我们需要从语义学角度分析一个英语语句,并联系其上下文,才能把握好一个语句的语义。提高语言理解能力。
3.习语的影响
我们在理解汉语时根本不存在文化背景知识的困难,“班门弄斧”“有眼不识泰山”“狗咬吕洞宾”等习语不会影响我们对文章的理解。但是在学习英语时,英美文化的差异,往往会给我们的语言理解带来诸多不便。文化背景知识有助于帮助我们理解、领会阅读材料的含义。例如当我们见到“put your John Hancock on this paper.”这样的句子,如果我们对英美文化了解不够,可能不会真正理解其意义。这里John Hancock 是美国历史上抗英斗争中的一名政治领袖的姓名。1776年的北美大陆会议上,他担任大会主席,大会通过了《独立宣言》。Hancock首先在宣言上签了名,并且在这次所有的签名中John Hancock的签名最大,比起草人杰佛逊的签名要大两倍,而且他的签名又别具一格,引人注目,所以人们常把John Hancock用作“签名”一义,这样Put your John Hancock on this paper.(在这张纸上签名吧。)就不难理解了。
4.谚语的影响
不懂英美谚语也会影响我们的语言理解。英语中有句谚语:The camel going to seek horns,lost his ears.直译为“骆驼找角,反而把自己的耳朵丢了。”这就让对英国谚语缺乏了解的师生感到迷茫。此谚语源出《伊索寓言》:牛炫耀自己的角,骆驼见了很羡慕,也想要两只角,便向宙斯提出请求。宙斯鉴于骆驼已有庞大身躯,还想要更多的东西,气得不仅不让它长角,反而把它的耳朵截掉了一截。以后此谚语常用来讽刺这样一种人,对现有的总是不满足,一味追求更多的东西,结果连原有的也丧失了。
5.俚语的影响 俚语也同样会造成我们语言理解方面的障碍。如,因为美国的纸币都是绿色的,所以在美国俚语中green,greenback,folding green,long green都是指美钞。英语中的green还可用来表示“嫉妒”,常说green-eyed.而有趣的是,汉语中表示这一意思时也有一个颜色词,用“红眼”或“眼红”,而不说“绿眼”。另外,当我们碰到dry out 这个短语时,我们往往会理解它与“干燥”有关,其实它指戒酒、戒除吸毒瘾。因此,在语言教学中,教师应结合词语的文化背景,多作介绍,让学生尽可能多地了解英语文化背景知识,增强外语语文的理解能力,正确领会外语语文的含义。
6.典故的影响
典故对语言理解的影响也很大。例如:“under the rose”(玫瑰花下,私下里,暗中秘密地)源于希腊神话,丘比德(Cupid)给了哈尔波克拉底(Harpocrates)缄默之神(the god of silence)一朵玫瑰,贿赂他不要泄露维纳斯(Venus)的男女私情。因此,玫瑰就成为缄默的象征,并被刻在宴会厅的天花板上。狄更斯在《Hard Times》中写道:Do what you like under the rose,but don’t give a sign of what you’re about。(暗中怎么干都行,只要不露出一点行迹。)如果不懂典故,上面这句话就无法理解。英文报刊杂志中出现很多典故,要想掌握并运用好英语语言,了解这些典故对学生语言能力的培养是必要的。
培养学生综合语言能力,英语教学不是一个孤立的过程,讲授语言知识必然离不开文化背景。任何一种语言教师一种文化的反映。一种特定的语言总是和使用这一语言的民族、国家及其历史传统、社会习惯、文化背景、风土人情等是分不开的。这样就要求我们在教授英语阅读时将英语国家的文化背景知识与使用的教材有机地结合在一块。此外,还可以通过阅读英语文学著作、报刊杂志,观看原版电影、录像、戏剧等去了解英语国家的文化。这样使学生浸泡在英语的文化环境中,让学生亲身体验,在潜移默化中感受到英汉文化的差异,领会英语交际中的思维模式,以此来达到丰富学生的社会文化知识,增强对英汉文化差异的敏感性,提高学生的文化悟力、理解能力等教学目的。我们可以在外语教学中抽出一定的时间结合每篇课文讲解文化背景知识,这种背景材料包括面很广,主要有作者介绍、故事发生的背景、所涉及的人物、重大事件、民族习俗、风土人情、历史地理、政治、经济等。大学阅读的教学任务之一就是扩大学生视野,拓宽学生知识面,使学生在学习英语语言知识的同时掌握学习英语所必需的文化背景知识。所以,我们可以说培养学生综合语言能力离不开文化教育。文化背景知识在学习英语中起着不可忽视的作用。
参考文献:
[1]勾锡泉。现代美国俚语双解词典 [M] 1987。
[2]华泉坤。英语典故词典 [M] 2001。
[3]赖余地。常用英语谚语 [Z] 1984。
[4]杨贤玉。略论文化背景与大学综合英语之关系 学海采珠[C]1995。
[5]朱文俊。现代英语语言文化研究 [J]1994。
[6]葛传槼等。新英汉词典 [M] 1984
[关键词]:文化背景 文化悟力 文化差异
一、概述
英汉两种语言分别属于两大不同的语系。英语国家的文化背景与我国文化背景有很多不同之处。英语反映英语国家的文化现实,所以,它在自己的语言系统中鲜明地反映自身文化的特点。对英语文化的了解是学好英语所必不可少的。英语专业的学生要想学好英语,能够正确理解英语,恰当地用英语表达自己的思想,就必须对英语国家(主要是英国和美国)的文化方面的情况有比较深入的了解,提高对西方文化悟力。也就是说,必须掌握与语言有关的文化背景知识。但长期以来,我国外语教学对语言的社会文化因素重视不够,大学英语教学尤其如此,教师往往过多地把时间花在练习语言的语法的正确性上,而对于语法上正确的语言形式只有在一定的社会情景中使用才正确得体,这一方面却强调得很不够。他们往往忙于讲解词语的意思、用法,分析句子成份,翻译课文,以至无暇顾及社会文化教学,没有全面顾及听、说、读、写、译,尤其是交际的语言综合能力的培养。这就造成学生语言综合能力很难提高。
二、加强文化背景教育,提高学生外语语言综合能力
一种语言的文化知识相当广泛。从外语教学和学习的观点出发,文化知识可分为人类文化学中的“正式文化”,即一个民族的政治、经济、教育、宗教、法律、哲学、思想意识、道德观念、科学技术的发明、历史文明、语言学艺术等,这些方面的差异,都会直接影响对某些词语、句子和文章的理解和解释。而另外一个方面,即“交际文化”,指两种不同文化背景熏陶下的人们在交际时,由于对某些词语的联想意义、社会意义及运用规则—语用规则缺乏必要的文化背景知识而发生误解。如果我们加强了对英美文化背景知识的教育将会大大促进学生的语言理解能力的提高。下面我们从几个方面探讨文化差异对语言综合能力的影响,以便改进我们的外语教学。
1.词语理解的影响
英语国家的文化背景和我国很不相同,作为语文的一个组成部分的词语,它的产生、发展、丰富和词义的演变都与其社会历史和文化背景是分不开的。所以,在很多情况下,对英语词汇的理解涉及有关英语国家的文化背景知识,如果这个方面的知识贫乏,理解时就会出现错误,语言教学就应该注重词汇方面所反映的文化差异。
如:英语fat一词,其词汇意义可与汉语的“胖”和“丰满”对等,然而从社会文化意义上讲,却不尽相同。按照汉语习惯,朋友有时会说“你最近胖了”,意为身体健康,是恭维话。而英美人则不然,他们对体重和体形非常敏感,许多人注意节食和减肥,因此当面谈论人的体胖是不礼貌的。
2. 语句理解的影响
近年来我们的外语教学理念已经转变为交际为主。但是,由于中西方文化的差异,我们的外语教学还存在一些刻板、不实际的问题。从语义学的角度看,教师教学中对某些语句的把握略显狭隘。问题表现在一些单选题中。一个语句从不同角度看,答案并不只有一个。这个问题在交际运用中有显突出。例如,我们在教学中对Yes一词的理解就显狭隘。没有过多考虑其交际功能。其后用不同标点和语气,表达语义完全不同。
A: Are you ready?,
B: yes,I am.(是的,用于基本含义)
He has read,yes,and studied the article carefully.(用做插入语以加强语气)
A: Water?(服务员?)
B: Yes.(嗳!用于应答呼唤)
Yes!(多用于比赛一方获胜后增强信心的一种表示)
Yes?(用升调,或表疑问、征求对方意见、鼓励对方进一步讲述,或用于口语类似于劳驾?请问?应答)
从上面例子来看,我们需要从语义学角度分析一个英语语句,并联系其上下文,才能把握好一个语句的语义。提高语言理解能力。
3.习语的影响
我们在理解汉语时根本不存在文化背景知识的困难,“班门弄斧”“有眼不识泰山”“狗咬吕洞宾”等习语不会影响我们对文章的理解。但是在学习英语时,英美文化的差异,往往会给我们的语言理解带来诸多不便。文化背景知识有助于帮助我们理解、领会阅读材料的含义。例如当我们见到“put your John Hancock on this paper.”这样的句子,如果我们对英美文化了解不够,可能不会真正理解其意义。这里John Hancock 是美国历史上抗英斗争中的一名政治领袖的姓名。1776年的北美大陆会议上,他担任大会主席,大会通过了《独立宣言》。Hancock首先在宣言上签了名,并且在这次所有的签名中John Hancock的签名最大,比起草人杰佛逊的签名要大两倍,而且他的签名又别具一格,引人注目,所以人们常把John Hancock用作“签名”一义,这样Put your John Hancock on this paper.(在这张纸上签名吧。)就不难理解了。
4.谚语的影响
不懂英美谚语也会影响我们的语言理解。英语中有句谚语:The camel going to seek horns,lost his ears.直译为“骆驼找角,反而把自己的耳朵丢了。”这就让对英国谚语缺乏了解的师生感到迷茫。此谚语源出《伊索寓言》:牛炫耀自己的角,骆驼见了很羡慕,也想要两只角,便向宙斯提出请求。宙斯鉴于骆驼已有庞大身躯,还想要更多的东西,气得不仅不让它长角,反而把它的耳朵截掉了一截。以后此谚语常用来讽刺这样一种人,对现有的总是不满足,一味追求更多的东西,结果连原有的也丧失了。
5.俚语的影响 俚语也同样会造成我们语言理解方面的障碍。如,因为美国的纸币都是绿色的,所以在美国俚语中green,greenback,folding green,long green都是指美钞。英语中的green还可用来表示“嫉妒”,常说green-eyed.而有趣的是,汉语中表示这一意思时也有一个颜色词,用“红眼”或“眼红”,而不说“绿眼”。另外,当我们碰到dry out 这个短语时,我们往往会理解它与“干燥”有关,其实它指戒酒、戒除吸毒瘾。因此,在语言教学中,教师应结合词语的文化背景,多作介绍,让学生尽可能多地了解英语文化背景知识,增强外语语文的理解能力,正确领会外语语文的含义。
6.典故的影响
典故对语言理解的影响也很大。例如:“under the rose”(玫瑰花下,私下里,暗中秘密地)源于希腊神话,丘比德(Cupid)给了哈尔波克拉底(Harpocrates)缄默之神(the god of silence)一朵玫瑰,贿赂他不要泄露维纳斯(Venus)的男女私情。因此,玫瑰就成为缄默的象征,并被刻在宴会厅的天花板上。狄更斯在《Hard Times》中写道:Do what you like under the rose,but don’t give a sign of what you’re about。(暗中怎么干都行,只要不露出一点行迹。)如果不懂典故,上面这句话就无法理解。英文报刊杂志中出现很多典故,要想掌握并运用好英语语言,了解这些典故对学生语言能力的培养是必要的。
培养学生综合语言能力,英语教学不是一个孤立的过程,讲授语言知识必然离不开文化背景。任何一种语言教师一种文化的反映。一种特定的语言总是和使用这一语言的民族、国家及其历史传统、社会习惯、文化背景、风土人情等是分不开的。这样就要求我们在教授英语阅读时将英语国家的文化背景知识与使用的教材有机地结合在一块。此外,还可以通过阅读英语文学著作、报刊杂志,观看原版电影、录像、戏剧等去了解英语国家的文化。这样使学生浸泡在英语的文化环境中,让学生亲身体验,在潜移默化中感受到英汉文化的差异,领会英语交际中的思维模式,以此来达到丰富学生的社会文化知识,增强对英汉文化差异的敏感性,提高学生的文化悟力、理解能力等教学目的。我们可以在外语教学中抽出一定的时间结合每篇课文讲解文化背景知识,这种背景材料包括面很广,主要有作者介绍、故事发生的背景、所涉及的人物、重大事件、民族习俗、风土人情、历史地理、政治、经济等。大学阅读的教学任务之一就是扩大学生视野,拓宽学生知识面,使学生在学习英语语言知识的同时掌握学习英语所必需的文化背景知识。所以,我们可以说培养学生综合语言能力离不开文化教育。文化背景知识在学习英语中起着不可忽视的作用。
参考文献:
[1]勾锡泉。现代美国俚语双解词典 [M] 1987。
[2]华泉坤。英语典故词典 [M] 2001。
[3]赖余地。常用英语谚语 [Z] 1984。
[4]杨贤玉。略论文化背景与大学综合英语之关系 学海采珠[C]1995。
[5]朱文俊。现代英语语言文化研究 [J]1994。
[6]葛传槼等。新英汉词典 [M] 1984