钻石与铁锈

来源 :疯狂英语·阅读版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a429629261
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Well, I’ll be damned
  Here comes your ghost again
  But that’s not unusual
  It’s just that the moon is full and you happened to call
  And here I sit, hand on the telephone
  Hearing a voice I’d known a couple of1)light years ago
  Heading straight for a fall
  
  As I remember your eyes
  Were bluer than robins’ eggs
  My poetry was2)lousy, you said
  “Where were you calling from?”
  “A booth in the Midwest”
  Ten years ago I bought you some3)cufflinks
  You brought me something
  We both know what memories can bring
  They bring diamonds and rust
  
  Well, you burst on the scene already a legend
  The unwatched phenomenon
  The original4)vagabond you strayed into my arms
  And there you stayed temporarily lost at sea
  The5)Madonna was yours for free
  Yes, 6)the girl on the half shell
  Could keep you unharmed
  
  Now I see you standing with brown leaves falling all around
  Snow in your hair
  Now you’re smiling out the window
  of that7)crummy hotel over Washington Square
  Our breath comes out white cloud8)mingles and hangs in the air
  Speaking strictly for me
  We both could’ve died then and there
  
  Now you’re telling me you’re not nostalgic
  Then give me another word for it
  You who’re so good with words and at keeping things vague
  ’Cause I need some of that vagueness now
  It’s all come back too clearly
  Yes, I loved you dearly
  And if you’re offering me diamonds and rust
  I’ve already paid
  
  噢,我真该死
  你的幻影又再出现
  但那并非不寻常
  只因在这满月时分,你恰巧打电话来
  而我坐在这儿,手持电话
  听着遥远记忆里曾熟悉的声音
  直坠入深渊之中
  
  我记得你的双眼
  比知更鸟蛋的颜色更蓝
  你说我写的诗糟透了
  “你从哪里打电话来?”
  “中西部的某个电话亭”
  十年前,我买过一些袖口扣给你
  你也送过我一些东西
  我们都知道回忆能带来些什么
  它们给我们带来了钻石与铁锈
  
  噢,当年你突然而至已是传奇
  未受关注的奇迹
  你最初漂泊流浪,泊入了我的臂弯
  在那里,你短暂停留只因迷航海上
  圣母玛丽亚无偿眷顾你
  是的,单片贝壳上的爱神维纳斯
  当年能保护你免受伤害
  
  此刻,我看到你伫立在纷飞的褐色落叶中
  雪落发梢
  此刻,你就在那间破旧旅馆窗前
  对着下面的华盛顿广场微笑
  我们彼此呼出的气息如云雾般交错,凝结在空气中
  对于我,严格来说
  当时的场景足以令我们死而无憾
  
  如今,你对我说,你并不念旧
  那么请用另一个词来代替
  你向来擅于措辞,擅于把事情模糊化
  因为此刻我正需要那种模糊
  过去的一切都太清晰地呈现
  是的,我曾深爱着你
  而倘若你还想带给我钻石与铁锈
  那么,我已经为此付出过代价了
  
  在我看来,“钻石”在此曲中更多是象征逝去的爱留下的闪亮而永恒的记忆,“铁锈”则隐喻爱逝去后留给时光的无情印痕。Diamonds and Rust创作于1975年,是美国民谣歌后Joan Baez以自己当年与“民谣歌帝”Bob Dylan的爱情为题材谱写的一首恋曲,用以纪念两人那段刻骨铭心的爱情。
  Baez于1941年在美国纽约出生,1959年在美国纽波特城举办的第一届民谣音乐节上首次登台便一举成名。她才气横溢,能写能唱能弹。几年后,当她遇上Dylan时,她已是民谣歌手的代言人,事业如日中天,而Dylan那时只是个小有名气的新星。但她看到了Dylan身上的才华和光芒,多次盛情邀请他和自己一起登台演出,这使得Dylan的名气迅速提升。他们在多次的合作中建立了深厚的友谊,之后更擦出了爱的火花。在进行更多的合作以后,他们之间也出现了更多的分歧。Dylan不再固守于民谣领域,而Baez开始投身于民权和反战运动。他们最后以分手收场。
  Baez的歌声总是那么清澈、嘹亮而富有感染力,她以一个人道主义者的关怀吟唱着大时代下小人物的平凡生活。余光中教授曾形容她的歌声“具有母性的情感,大地的阴柔”。
  Diamonds and Rust被誉为Joan Baez 最成功也是最为大众喜爱的作品。它唱出了Baez对昔日情人爱恨交加的矛盾情感,带着无比惆怅意味的前奏已奠定整首曲子的忧伤基调。当若干年后再听到那个熟悉的声音,爱的记忆历历在目,他怎么忍心说他并不念旧?若真如此又何必吵醒记忆,何必再在她心上泛起阵阵涟漪。真心爱过,所以心会淌血,泪会决堤。只是这一切,不再与你有关。
  


  

其他文献
离家读大学后,最想念的就是家里那个长长的院子,爸妈在里面种了各式各样的花花草草。从春天枝头吐出第一缕嫩芽到深秋时节落叶飘零,院子里就陆续开满了迎春花、月季、牡丹、芍药……除此之外,还有樱桃树、石榴树、无花果以及满满一架遮盖了整个院子上空的葡萄树。这个小小的院子里的各色花草,经由爸妈的悉心照料,在不同的时节释放出不同的芬芳,绽放出不同的色彩。朵朵蕴情,片片含意。  于是,多少个想家的夜晚,思念的除了
期刊
Cross the border  Into the big bad world  Where it takes you about an hour  Just to cross the road  Just to 1)stumble across another poor old soul   From the 2)dreary old lanes to the high-street madn
期刊
她,17岁时为了逃脱别人为她设定的“单纯”、“可爱”的框框,毅然决然地选择离开当时红透半边天的《七重天》剧组,并不惜为杂志拍摄半裸封面。  她,荣登“全球最性感的女人”、“全球最热辣的女星”之列。  她,获得了“性感女神”称号之后,又不断在公众面前展示其“严肃”、“大气”、“正经”的形象。  她,美国流行乐坛小天王贾斯汀·汀布莱克最新一任女友。  此般尤物正是杰西卡·贝尔!当好莱坞的大门不断向她敞
期刊
本来是给自己画了一个圈,在只有自己的圈里体验着自己的酸甜苦辣。突然有一天,这个圈被打开了一个口子,你和另一个圈有了交集,你很荣幸地被邀请进入其中,去分享他或她的欢乐与忧虑。于是,原本孤独甚至干涸的心,顿时找到了从未有过的兴奋和欣喜——一份难得的尊重和信赖。这是多么重要啊!他人的爱和信赖会使人变得自信,并重新找到对自我的认同感。天真无邪的孩子尤其如此。当爱和信赖充满心间,生活就变得不再苍白!  ——
期刊
你是否曾想过放弃舒适的房子、稳定的工作以及原本井井有条的生活,来一次环球旅行?这是英国人阿特肯斯夫妇十几年来的梦想,而现在,他们离梦想已经越来越近了。  2007年7月,阿特肯斯夫妇带着他们的4个孩子—最大的15岁,最小的才7岁—开始了历时18个月的环球旅行。他们变卖了在英国的一切,包括他们的房子,开始追逐多年来的梦想。  这样的勇气,不是每个人都有;这样的生活方式,不是每个人都适合。我们祝愿他们
期刊
I have 3 children: Brandon, 8, Madeline, 4, and Thomas, 2. Early one morning, in late June, the two oldest came to me with an announcement.    “We are going to be farmers!”    “Farmers?!” I stared at
期刊
她在梦中拾到一枚胡桃夹子,而他则是她梦中的王子;她成了图兰朵公主,可他仍愿意做那个守护在她身边的王子;一眨眼,她又成了蝴蝶夫人,给她温暖的还是那双坚强的臂膀。从《胡桃夹子》到《图兰朵》再到《蝴蝶夫人》,申雪和赵宏博在冰上完美演绎了一首首爱情名曲,而这对冰坛眷侣相携相依15年的情谊早已由冰雪见证。    Beautiful romance is not something rare in the w
期刊
主题札记:每个人的心里都有一个关于旅行的梦。一直觉得自己属于远方,不属于任何城市。想去看看古城,看看山河,看看大漠,看看荒原。无数次幻想自己坐上一趟从南至北的列车,品尽祖国的风光。喜欢漂泊的感觉。即使双脚停了下来,心却停不下来。  很多人在现实里忙忙碌碌,渐渐看不到色彩,甚至忘记了天空和风。伴随着成长,我们受到的来自社会的压力和束缚越来越大。为梦想而做出的每一个选择,都需要莫大的勇气。  但就算你
期刊
Property hunters will be given a rare opportunity to “get back to nature” next week when a cave home goes up for auction.   The aptly named Rock Cottage, 1)hewn out of a sandstone cliff in 2)Worcester
期刊
When I am dead, my dearest,  Sing no sad songs for me;  Plant 1)thou no roses at my head,  Nor shady 2)cypress tree;  Be the green grass above me  With showers and 3)dewdrops wet;  And if thou 4)wilt,
期刊