大学英语教学中翻译能力的培养

来源 :读写算 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aini412319016
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【摘要】外语教学中翻译训练本身就是培养语言能力的一部分。强化翻译训练应该与外语教学目标的重新设定结合起来。翻译教学既是目的又是手段。翻译训练指向语言能力的综合提高。在课堂教学上以学生为中心,学生参与教学的全过程,教师启发指导学生进行实践和总结,最后上升到理论高度,再指导翻译实践,以此来达到培养学生语言翻译的能力。【关键词】大学英语翻译教学能力培养一、大学英语教学与与翻译的关系
   大学英语教学中的翻译课程主要任务是培养和提高学生的翻译实践能力。翻译教学的目的是以增强语言能力为目标的。而这种能力最终又会体现在实际的应用上。翻译教学是教学手段和教学目的统一。翻译能力的提高直接关系到学生交际能力的提高。从口头交流的顺利进行到能够积极有效地阅读与本专业相关的外文资料。翻译在提高学生英语语言运用能力方面起到非常重要的作用。大学外语教学中的翻译实践标准就是以语言能力的增强为首要目标,通过翻译建立学生的语言能力机制,以语言的运用能力为验证语言能力的标准,因此翻译实践能力就是语言能力的验证标准。而采取什么样的教学方法,才能够培养出翻译水平高、能力强的外语人才,更值得我们深思。二、大学英语翻译教学的现状
  由于种种原因,专门用来讲授翻译的课时极为有限,使教师难免顾此失彼,使学生在翻译课上收效甚微, 不能对翻译课有一个系统的认识,不能理解翻译课对于其毕业后进入社会工作的重要性。翻译训练有一些困难。首先,大型考试具有指挥棒的作用。在强调培养语用能力的同时,我们不能不考虑应试带来的压力,,因而难免造成不注重翻译的应用能力培养。其次,翻译训练的教学评估难于控制,因为翻译具有很大的主观性和多样性,因此评分标准难以控制。翻译测试的评分标准难以控制。再次,工作量大。对学生进行比较系统而专业的翻译训练是一项艰巨的工作。教材的选择纷繁复杂、作业数量多,致使翻译训练成为一种奢侈的训练项目。
  在教学方法上,大多数教师仍沿用先让学生翻译一段,然后教师批改学生译文,教师讲评,最后教师再给出标准译文的传统方法;或者教师课堂讲解理论、例证分析、课后留作业的方式。近年来也有采用让学生参与教学活动,以学生为主体,启发其自主学习的新教学方法。第一种教学方法自然有其合理性,它使学生能独立地完成翻译,得到翻译训练,使翻译水平有所提高。然而,其不合理之处也是显而易见的。学生没有理论基础,缺乏技巧学习。由于材料是教师所选,学生在心理上处于被动地位,不是主动积极配合翻译教学。由于评讲由教师说了算,学生和教师不能进行必要的讨论和交流,也不利于调动学生的积极性,还容易使翻译课显得沉闷和乏味,另外教师给出的标准译文极大地抑制了学生的创造性思维,不利于翻译能力的培养和提高。与第一种方法相比,第二种方法是重视译文结果的教学模式。好处在于理论系统性较强,知识灌输结构完整;弊端在于学生常处于被动的听讲地位。教师讲得多,学生练得少。第三种是一种顺向教学模式,缺点在于课前预习流于形式,课后的作业疲于应付,学习没有明确的目标。三、灵活运用翻译教学方法,培养学生语言实际运用能力
  翻译是一个非直线性的、探索的生成过程,在教学过程中应重视以学生为中心,学生参与教学的全过程,教师的任务是启发指导学生进行分析和理解,起到指导监控作用,并辅导学生自行修改译文,相互比较。我们都知道理论来源于实践,而实践又反过来为理论服务。应用在教学中就是实践—理论—再实践—再理论的一个过程。从实用感官的陌生信号刺激开始,启动学生的好奇心并上升为求知欲。以过程教学为特色,让学生从被动的听变为主动地做,主动参与教学全过程。翻译课的特点是“精讲多练,实践为主”。这种教学模式可以能够调动学生自我学习意识。突出了翻译课的实用性,在课堂上完成翻译社会实践能力的培养,是一个突出实用又不偏废理论性的教学模式。该模式从教学开始就将学生摆在了中心位置,跨学科展开,把学习心理学巧妙地应用于教学实践,调动学生的学习主观能动性,强调成就满足感教学,拉近了理论与实践教学的距离。
   不在实践的基础上讲授翻译技巧与方法,无异于“隔靴搔痒”。 在实际翻译中,没有谁会首先考虑用哪种翻译技巧、翻译方法来翻译,而最关心的是如何表达原文意义。如所谓的“加词”、“减词”并非意味着增减原文语义,而是将原文中的潜台词予以隐或现。因为翻译需要我们在保持原文语义内容不变的前提下,将其转换为另一种语言形式。总之,多练精讲“润物细无声”,方可达到翻译教学较好收效。
  传统的翻译理论一般把翻译看成应用语言学的一个分支,而现代翻译理论则从文化交流的角度认识翻译问题。要使学生认识到,翻译课绝不只是两种语言之间的变换,更是两种文化之间的交流。为了培养学生的这种文化意识,必须在总结课中注意从文化高度引导学生学习翻译理论与技巧,如文化的概念,与语言和翻译的关系等。这些知识要让学生在实践中体会到之后再去领悟。在翻译训练中鼓励学生将两种语言“创造性的融合”,语言学习是融合过程,在“融合”中提升的过程。
  翻译训练要经常性与系统性。英语教学不应只注重单词解释、篇章的简单翻译和单元后的练习。而应该经常性地对学生进行翻译专项训练。同时可以借助外语专业翻译训练的理论。其次,翻译训练兼顾趣味性。翻译训练不一定完全依赖书面材料。可以通过多种媒介,如电影、电视、录像、新闻等更为灵活多样,丰富多彩地展开。再次,翻译训练强调跨文化性。这主要是针对翻译训练的材料选择来说的。材料的选择要注重异国文化特征强的材料。通过中外文化的对比,既进行了翻译的练习又进行了一次文化的交流。反过来,对异国文化的深入了解又可以帮助我们更好地理解原文,在理解的基础上用汉语表达原文之意。最后还应该注重对母语文化修养的培养。翻译训练要求教师加强跨文化交际、语言对比和翻译方面的训练,从宏观和微观上把握翻译训练的技术程序。这样才能避免传统翻译法的弊端,将这一教学路径放在培养国际双语交流人才培养的背景中加以改进,这样才能达到具体的教学目标。
其他文献
一、现阶段Reading教学存在的问题(一)教学缺乏趣味性,仅仅局限于书后习题部分教师这样处理Reading第一课时:先要求学生阅读文章,然后完成课后的习题,最后全班校对答案。这样的教学过程,教师不能充分调动学生的积极性,总感觉课堂气氛很沉闷。而对于大部分学生来说本来就厌烦阅读,这样的教学会导致中等以下学生浑水摸鱼,甚至什么都没有学到。(二)问题的设计简单,不能有效的检测阅读效果采用常见的特殊疑问
期刊
【摘要】高中英语作文教学应着力于帮助学生构思、写提纲、写初稿、修改和成文等环节。教师的指导贯穿于整个写作过程直至最后成文。作文能力训练指导.重在学生热情参与,教师全程指导,力求设计科学合理、程序严密、操作性强、富有创新精神。【关键词】高中英语作文高中学生写作能力较差的第一个层面表现在词汇贫乏、句子结构错误、中式表达等。因此首先要在句式的基础训练上下下夫,做到句子结构准确,表达无误,并培养自己一句多
期刊
在中国的数次翻译高潮中,不论是吸取外来精华,还是弘扬中华文化,对中国菜名的翻译似乎很少引人注目。因而对菜名翻译的学术研究很少。另外,菜谱的英译在我国一直没有规范的版本,因此一菜多译现象频频出现。笔者在收集菜名时发现越是外国客人喜欢的中国菜肴,其译名就越多,如“宫保鸡丁”这道较受外国客人青睐的中国菜被翻译成:“Sautéed Chicken Cubes with Peanuts”, “Diced C
期刊
【摘要】活动教学作为一种新型的教学方法,已被广大师生所接受,在英语课堂上运用活动教学法,使学生在“动”中学,在“乐”中学,这种方法正符合活泼、可爱的小学生。按照课堂教学的一般程序,教学活动可分为呈现活动、练习活动和交际活动。英语教学是一种动态教学,只有从组织教学活动入手大量地进行语言实践,使英语课堂交际化,才能有效地培养学生运用英语进行 交际的能力。 【关键词】活动教学兴趣呈现练习交际情景表演在新
期刊
【摘要】生成性教学是一种融教学价值观、认识论、知识观与方法论于一体的教学哲学。生成性教学是过程性思维方式在教学论中的体现,强调偶发事件对教学进程的调节作用,有利于学生主体性学习和个性化意义建构。新一轮的课程改革提出了课程资源开发与利用的新课题。课程改革强调要在师生的多向互动、多重对话中产生大量的动态生成性资源,这是增强英语新课堂教学有效性的关键所在。【关键词】英语课堂生成性教学价值分析课堂预设意外
期刊
2005年5月16日至18日,第九届《财富》全球论坛在北京举行,这是财富全球论坛第三次选址中国。在5月16日举行的文化圆桌会议上,主题为《媒体在中国日益重要的角色》,不能不让中
语言是人类最重要的交际工具,口语交流是最重要的最普遍的交流方式。而英语,作为世界上应用最为广泛的语言,是国际交流的最普遍、最重要的交际工具。在国际关系日趋紧密,国际交往日趋频繁的今天,英语在国际交往和对外贸易等各个方面的作用越来越重要。因此英语口语的重要性不言而喻。   然而现实的英语教学中,尤其是落后地区,很多学生平时的考试成绩似乎也可以,但是中学毕业,甚至大学毕业后说出的英语别人听不懂,也听不
期刊
【摘要】本文结合笔者多年的教学实践阐述了分层教学的必要性和重要意义,同时分析了分层教学在小学英语教学中实施。【关键词】小学英语分层教学实践在小学英语教学中,实施分层教学能够提高各个层次学生的学习效果,使不同层次的学生学有所得。在教学实践中,分层教学是一种行之有效的方法。一、分层教学的必要性  学生心理发展的差异性决定了其学习方式各不相同,学习进度有快有慢,学习程度有深有浅。这种心理发展的差异性要求
期刊
一直以来,人们对语言的学习只强调口头语言和书面语言。然而,对于非语言(主要是体态语)交流的手段则不太重视。根据美国一项研究表明:在情感、态度交流方面,90%以上的信息是靠声调的高低和面部表情,即非语言来传递的。可见,体态语在英语教学和实际交际中有着重要地位。  那么,如何在小学英语教学中有效地利用体态语,使英语教学效果更好呢?在新课程改革中,小学英语提倡的是任务型教学法,更加强调“双主”作用(教师
期刊
兴趣是最好的教师。有了兴趣,学生才会乐于学,主动的学;有了兴趣,学生才会积极思考,全身心地投入到课堂实践中。课程改革的今天,应多方面来激发学生学习的兴趣,挖掘学生潜在因素,不失时机地向学生进行英语学习的指导,达到优化教学的目的。   一、融入情感,激发兴趣。   《英语课程标准》中明确指出:“激发和培养学生学习英语的兴趣,使学生树立自信心,养成良好的学习习惯和形成有效的学习策略……”为了培养学生学
期刊