论文部分内容阅读
“Bullock is an adept and soulful action hero who brings remarkable humanity to an arduous role,” Claudia Pulg wrote in a review for USA Today. “Clooney is also convincing, showing warmth and ease in an understated performance.”
“作为一名演技纯熟且感情饱满的动作巨星,布洛克为这个苦情角色增添了伟大的人性光辉。”克劳迪娅·帕格在《今日美国》的影评中写道,“乔治·克鲁尼也极具说服力,他用质朴的表演方式演绎了温情与淡定。”
The film’s success in storytelling and character is also recognized in a Forbes’ review: “It’s a carefully crafted emotional journey for a woman whose life has (due to a tragedy in her past) lost the purpose or feeling beyond her work. She must confront her loss and fear and regain a desire to live rather than just exist.”
该片在叙事与角色塑造上的成功也得到了《福布斯》杂志的认可,该杂志的影评文章称:“本片精心刻画了女性的情感历程,对象可能是那些由于经历不幸而丧失生活目标的人,也可能是那些感觉工作力不从心的女性。她必须直面失败与恐惧,并重拾信心去生活,而不是简单地生存。”
电影台词节选:
RYAN: I apologize for not complying. I should’ve stopped working as soon as you instructed me to.
MATT: We were gonna get hit no matter what. There was nothing you could do to change that.
瑞恩:我很抱歉我没有遵从你的命令。我当时应该听你的命令立即终止工作。
马特:不管怎样,我们都会被碎片击中,你怎么做都改变不了这个结果。
RYAN: O2 down to two percent.
MATT: We are getting there. Beautiful,don’t you think?
RYAN: What?
MATT: The sunrise.That’s what I’m gonna miss the most.
瑞恩:氧气只有2%了。
马特:我们要到了。很美,你认为呢?
瑞恩:什么?
马特:日出。那将是我最怀念的时刻。
RYAN: There’s no fuel. I tried everything.
MATT: Well, there’s always something we can do.
RYAN: I tried everything.
MATT: Did you try the soft landing jets?
RYAN: That’s for landing, so…
MATT: Well, landing is launching. It’s the same thing. Didn’t you learn about that in training? Do you want to go back, or do you want to stay here? I get it, it’s nice up here. You can just shut down all the systems, turn out all the lights... and just close your eyes and tune out everybody. There’s nobody up here that can hurt you. It’s safe. I mean, what’s the point of going on? What’s the point of living? Your kid died.Doesn’t get any rougher than that.But still, it’s a matter of what you do now.
If you decide to go, then you gotta just get on with it. Sit back, enjoy the ride. You gotta plant both your feet on the ground and start living life.
瑞恩:没有油了。我什么都试过了。
马特:总会有办法的。
瑞恩:我都试过了。
马特:试过软着陆推进器吗?
瑞恩:那是着陆用的,所以……
马特:嗯,着陆就是启程,都是一回事。培训的时候你没学过吗?你想回去?还是想留在这儿?我知道太空这地方很不错。你可以关闭所有的系统,关掉所有的灯,闭上眼睛,不理会其他人。这里没有人能够伤害你,这里很安全。前进又能怎么样呢?活着又有什么意义呢?你的孩子死了,没有比这更让人悲痛的事了。但是你现在怎么做是最关键的。 如果你决定要回到地球上,那么就要振作起来。放松自己,享受这次飞行。你将回到地面上,重新开始你的生活。
RYAN: Uh... I’m redlining. My O2 tank pressure is low.
MATT: Your tank is out of oxygen but you still have it in your suit. So you have to sip, not gulp.Wine, not beer.
RYAN: Got it.
瑞恩:我的红灯亮了,我的氧气罐里快没有氧气了。
麦特:你的氧气罐里没有氧气了,但是你的宇航服里还有。你必须要小口吸,不能太猛。像品红酒,而不是喝啤酒。
瑞恩:收到!
MATT: Ryan, listen. You have to let me go.
RYAN: No.
MATT: The ropes are too loose. I’m pulling you with me.
RYAN: No, no, no.
MATT: You have to let me go, or we both die.
RYAN: I’m not letting you go! We’re fine!
MATT: No. Ryan, let me go.
RYAN: No. No. You’re not going anywhere. You’re not going anywhere.
MATT: It's not up to you.
RYAN: No, no, no, no, no... Please don’t do this.
RYAN: Please, please, please, please don’t do this. Please don’t do this. No, no, no. Please don’t, Matt, please don’t do this.
MATT: You’re gonna make it, Ryan.
马特:听着,瑞恩,你得放我走。
瑞恩:不。
马特:绳子太松了,我会把你一起拉走的。
瑞恩:不,不,不。
马特:你必须放我走,否则我们都会死。
瑞恩:我不会放你走!我们会没事的!
马特:瑞恩,放我走吧。
瑞恩:不,不,你哪也别想去,哪也别想去!
马特:这可由不得你。
瑞恩:不,不,不,不,不,求求你不要这么做。
瑞恩:求求你,求求你,不要这么做。求求你不要这么做。不,不,不,求求你停下来,马特,请不要这么做。
马特:瑞恩,你会成功的。
Oh, I’m gonna die, Aningaaq. I know, we’re all gonna die.Everybody knows that. But I’m gonna die today. Funny, that.
You know, to know...But the thing is, it’s that I’m still scared. I’m really scared.Nobody will mourn for me, no one will pray for my soul. Will you mourn for me? Will you say a prayer for me? Or is it too late?
I mean, I’d say one for myself, but I’ve never prayed in my life, so...nobody ever taught me how. Nobody ever taught me how.
我就要死了,安因冈,我知道我们都会死,所有的人都知道。但是我今天就要死了,很有趣,是不是?
但问题是我仍然觉得很害怕,我真的好怕。没有人会为我哀悼,没有人会为我的灵魂祈祷。你会为我哀悼吗?你会为我祈祷吗?现在是不是太迟了?
我是说,我可以为自己祈祷,但是在我这一生中,我从来没有祈祷过,也没有人教过我该如何祈祷。没有人教过我。
It’s getting hot in here. Okay. All right. Okay. All right, the way I see it, there’s only two possible outcomes. Either I make it down there in one piece and I have one hell of a story to tell, or I burn up in the next ten minutes. Either way, whichever way... no harm, no foul! Because either way... it’ll be one hell of a ride. I’m ready.
这里越来越热。对,好吧,在我看来,只会有两种结局,一种是我带着一个传奇的故事平安地回到地球,另一种是在十分钟内化为灰烬,不管是哪种结果,无怨无悔!因为无论结果怎么样,这将会是一次非凡的旅程。我准备好了。
Vocabulary
adept adj. 熟练的;擅长的
soulful adj. 充满精神的
arduous adj. 努力的;费力的
convincing adj. 令人信服的
ease n. 轻松
understated adj. 低调的;轻描淡写的
crafted adj. 精心制作的
confront v. 面对
loss n. 失去;损失
regain v. 恢复;重新获得
exist v. 生存
“作为一名演技纯熟且感情饱满的动作巨星,布洛克为这个苦情角色增添了伟大的人性光辉。”克劳迪娅·帕格在《今日美国》的影评中写道,“乔治·克鲁尼也极具说服力,他用质朴的表演方式演绎了温情与淡定。”
The film’s success in storytelling and character is also recognized in a Forbes’ review: “It’s a carefully crafted emotional journey for a woman whose life has (due to a tragedy in her past) lost the purpose or feeling beyond her work. She must confront her loss and fear and regain a desire to live rather than just exist.”
该片在叙事与角色塑造上的成功也得到了《福布斯》杂志的认可,该杂志的影评文章称:“本片精心刻画了女性的情感历程,对象可能是那些由于经历不幸而丧失生活目标的人,也可能是那些感觉工作力不从心的女性。她必须直面失败与恐惧,并重拾信心去生活,而不是简单地生存。”
电影台词节选:
RYAN: I apologize for not complying. I should’ve stopped working as soon as you instructed me to.
MATT: We were gonna get hit no matter what. There was nothing you could do to change that.
瑞恩:我很抱歉我没有遵从你的命令。我当时应该听你的命令立即终止工作。
马特:不管怎样,我们都会被碎片击中,你怎么做都改变不了这个结果。
RYAN: O2 down to two percent.
MATT: We are getting there. Beautiful,don’t you think?
RYAN: What?
MATT: The sunrise.That’s what I’m gonna miss the most.
瑞恩:氧气只有2%了。
马特:我们要到了。很美,你认为呢?
瑞恩:什么?
马特:日出。那将是我最怀念的时刻。
RYAN: There’s no fuel. I tried everything.
MATT: Well, there’s always something we can do.
RYAN: I tried everything.
MATT: Did you try the soft landing jets?
RYAN: That’s for landing, so…
MATT: Well, landing is launching. It’s the same thing. Didn’t you learn about that in training? Do you want to go back, or do you want to stay here? I get it, it’s nice up here. You can just shut down all the systems, turn out all the lights... and just close your eyes and tune out everybody. There’s nobody up here that can hurt you. It’s safe. I mean, what’s the point of going on? What’s the point of living? Your kid died.Doesn’t get any rougher than that.But still, it’s a matter of what you do now.
If you decide to go, then you gotta just get on with it. Sit back, enjoy the ride. You gotta plant both your feet on the ground and start living life.
瑞恩:没有油了。我什么都试过了。
马特:总会有办法的。
瑞恩:我都试过了。
马特:试过软着陆推进器吗?
瑞恩:那是着陆用的,所以……
马特:嗯,着陆就是启程,都是一回事。培训的时候你没学过吗?你想回去?还是想留在这儿?我知道太空这地方很不错。你可以关闭所有的系统,关掉所有的灯,闭上眼睛,不理会其他人。这里没有人能够伤害你,这里很安全。前进又能怎么样呢?活着又有什么意义呢?你的孩子死了,没有比这更让人悲痛的事了。但是你现在怎么做是最关键的。 如果你决定要回到地球上,那么就要振作起来。放松自己,享受这次飞行。你将回到地面上,重新开始你的生活。
RYAN: Uh... I’m redlining. My O2 tank pressure is low.
MATT: Your tank is out of oxygen but you still have it in your suit. So you have to sip, not gulp.Wine, not beer.
RYAN: Got it.
瑞恩:我的红灯亮了,我的氧气罐里快没有氧气了。
麦特:你的氧气罐里没有氧气了,但是你的宇航服里还有。你必须要小口吸,不能太猛。像品红酒,而不是喝啤酒。
瑞恩:收到!
MATT: Ryan, listen. You have to let me go.
RYAN: No.
MATT: The ropes are too loose. I’m pulling you with me.
RYAN: No, no, no.
MATT: You have to let me go, or we both die.
RYAN: I’m not letting you go! We’re fine!
MATT: No. Ryan, let me go.
RYAN: No. No. You’re not going anywhere. You’re not going anywhere.
MATT: It's not up to you.
RYAN: No, no, no, no, no... Please don’t do this.
RYAN: Please, please, please, please don’t do this. Please don’t do this. No, no, no. Please don’t, Matt, please don’t do this.
MATT: You’re gonna make it, Ryan.
马特:听着,瑞恩,你得放我走。
瑞恩:不。
马特:绳子太松了,我会把你一起拉走的。
瑞恩:不,不,不。
马特:你必须放我走,否则我们都会死。
瑞恩:我不会放你走!我们会没事的!
马特:瑞恩,放我走吧。
瑞恩:不,不,你哪也别想去,哪也别想去!
马特:这可由不得你。
瑞恩:不,不,不,不,不,求求你不要这么做。
瑞恩:求求你,求求你,不要这么做。求求你不要这么做。不,不,不,求求你停下来,马特,请不要这么做。
马特:瑞恩,你会成功的。
Oh, I’m gonna die, Aningaaq. I know, we’re all gonna die.Everybody knows that. But I’m gonna die today. Funny, that.
You know, to know...But the thing is, it’s that I’m still scared. I’m really scared.Nobody will mourn for me, no one will pray for my soul. Will you mourn for me? Will you say a prayer for me? Or is it too late?
I mean, I’d say one for myself, but I’ve never prayed in my life, so...nobody ever taught me how. Nobody ever taught me how.
我就要死了,安因冈,我知道我们都会死,所有的人都知道。但是我今天就要死了,很有趣,是不是?
但问题是我仍然觉得很害怕,我真的好怕。没有人会为我哀悼,没有人会为我的灵魂祈祷。你会为我哀悼吗?你会为我祈祷吗?现在是不是太迟了?
我是说,我可以为自己祈祷,但是在我这一生中,我从来没有祈祷过,也没有人教过我该如何祈祷。没有人教过我。
It’s getting hot in here. Okay. All right. Okay. All right, the way I see it, there’s only two possible outcomes. Either I make it down there in one piece and I have one hell of a story to tell, or I burn up in the next ten minutes. Either way, whichever way... no harm, no foul! Because either way... it’ll be one hell of a ride. I’m ready.
这里越来越热。对,好吧,在我看来,只会有两种结局,一种是我带着一个传奇的故事平安地回到地球,另一种是在十分钟内化为灰烬,不管是哪种结果,无怨无悔!因为无论结果怎么样,这将会是一次非凡的旅程。我准备好了。
Vocabulary
adept adj. 熟练的;擅长的
soulful adj. 充满精神的
arduous adj. 努力的;费力的
convincing adj. 令人信服的
ease n. 轻松
understated adj. 低调的;轻描淡写的
crafted adj. 精心制作的
confront v. 面对
loss n. 失去;损失
regain v. 恢复;重新获得
exist v. 生存