论文部分内容阅读
这天Jesse正在和广州拥挤繁杂的交通零距离接触,爱妻Joni此时却打来个不让人省心的电话……
Jesse: Hello?
Joni: Hey!
Jesse: What’s wrong?
Joni: Nothing’s wrong. Everything’s hunky dory.
Jesse: So why are you calling?
Joni: No reason. ①Just wanted to see how you were holding up.
Jesse: I only left the house five minutes ago.
Joni: I know, but it’s so dangerous outside. Jesse: No it’s not. ②I admit, our street is like a 1)madhouse during rush hours, but trying to talk to you on the phone and 2)dodge traffic at the same time, Frogger-style, tends to increase the danger level. I mean, I’m all for multitasking, but this is neither the time nor the place, honey.
Joni: But everyday, the minute you leave the house, I have this 3)foreboding fear that something bad is gonna happen to you.
Jesse: I swear you have the most vivid imagination. I wish you could 4)harness that power toward something more productive than trying to 5)foreshadow my apparently 6)impending 7)doom.
Joni: ③Whatever you just said went right over my head.
Jesse: ④Sorry, I’ll try to dumb it down for you.
Joni: I’m not dumb.
Jesse: I’m not saying you are. ⑤I meant that I’ll simplify it for you and lay it out in layman’s terms.
Joni: Who’s Layman? Is he a friend of yours?
Jesse: Never mind. What’re you gonna have to eat today?
Joni: I was gonna 8)rustle up a little something from the supermarket, and make some fried rice with leftovers from last night.
Jesse: Sounds good. I’ll probably get delivery from Du Cheng at work.
Joni: So where are you now?
Jesse: I’m on the BRT. I got a seat in the back, so I won’t have to give it up for any old people or pregnant ladies.
Joni: Hehehe, you are such a bad guy.
Jesse: ⑥Well, I’m certainly no 9)saint, but it’s a dog eat dog world out here.
Joni: What do you do if someone in need does need your seat?
Jesse: In the unlikely event that someone disabled is somehow magically able to make their way to the back of the crowded bus, I pretend to be asleep, which is easy since I always wear sunglasses.
Joni: I can’t believe you! ⑦I thought you were a stand-up guy, but I guess I married a monster.
Jesse: I wouldn’t go that far, especially since there is a price to pay for sitting in the back of the bus.
Joni: Oh? What’s that?
Jesse: Fighting an ongoing battle against the dreaded 10)cockroaches of Dongpu street. Joni: You’re kidding right? I thought our old place at the Horse Garden was cockroach central. You mean that the bus has them now too?
Jesse: Yeah. I’m 11)stalking one right now as it 12)scales the window near my face.
Joni: Ewwww…
Jesse: I know. And killing them is never my first choice. I always do a 13)squirmy little dance first, trying to avoid them near my legs and feet. Then, if they’re up higher, I’ll try and blow them towards the passengers in front of me. Roach murder is always plan C or D. And since I have absolutely no desire to touch these disgusting creatures, I keep tissues in the side pocket of my 14)cargo pants, with which to 15)snuff out the little bugs’ lives. Aha! Victory is mine!!
Joni: Alright, alright. Love you. Talk to you later, killer.
Jesse: Love you too. Later.
Smart Sentences
① Just wanted to see how you were holding up. 我只是想知道你怎么样了。
hold up: continue to function without losing force or effectiveness; cope(支撑,继续下去)例如:
The building is holding up well despite its age.
这栋楼虽旧,但仍完好地矗立着。
② I admit, our street is like a madhouse during rush hours, but trying to talk to you on the phone and dodge traffic at the same time, Frogger-style, tends to increase the danger level. 我承认,我们的街道在上班高峰期就像精神病院那么乱,但是一边跟你打电话,一边危险地过马路,会增加危险率。
Frogger-style: crossing the street in a very dangerous way(以危险的方式过马路)。例如:
You can’t always cross the street Frogger-style. You need to follow a red light.
你不能总是以这种危险的方式过马路,你要看红绿灯。
③ Whatever you just said went right over my head. 我听不懂你刚才说的话。
over sb.’s head: a situation is too busy or difficult for sb. to handle(因太忙/难而令某人无法承受/理解)。例如:
What the speaker said about the Black Hole just went over my head.
发言者说的关于黑洞的解释我搞不懂。
④ Sorry, I’ll try to dumb it down for you. 对不起,我只是想跟你说得简单点。
dumb down: make things easier for people to understand(化难为易,深入浅出)。例如:
This question is too difficult for first graders, so we need to dumb it down for them.
这个问题对一年级学生来说太复杂了,我们要把它变得简单一点。
⑤ I meant that I’ll simplify it for you and lay it out in layman’s terms. 我意思是我会把事情简单化,用通俗的表达告诉你。
lay sth. out: explain or present sth. completely(把某事全部讲清楚明白)。例如:
The plan is a bit complicated. I’ll find time to lay it out for you tomorrow.
这个方案是有点复杂,我明天找时间跟你解释清楚。
in layman’s terms: phrased simply, without jargon(用通俗的语言)。例如:
Doctor, can you explain the operation again in layman’s terms?
大夫,你能用通俗点的话把手术再解释一次吗?
⑥ Well, I’m certainly no saint, but it’s a dog eat dog world out here.好吧,我绝对不是圣人,这是一个无情的世界。
a dog eat dog world: a situation in which people are willing to harm others in order to succeed(无情的世界,激烈的竞争)。例如:
If you make a mistake, you are out. This is a dog eat dog world.
如果你犯了错,那你就会出局,这里太无情了。
⑦ I thought you were a standup guy, but I guess I married a monster. 我原以为你是一个正直的人,但是我想我嫁给了个怪人。
stand-up: sb. with integrity(正直的)。例如:
We don’t stab anyone in their backs. We are all stand-up men.
我们不会在背后害人的,我们都是正直的人。
Jesse: Hello?
Joni: Hey!
Jesse: What’s wrong?
Joni: Nothing’s wrong. Everything’s hunky dory.
Jesse: So why are you calling?
Joni: No reason. ①Just wanted to see how you were holding up.
Jesse: I only left the house five minutes ago.
Joni: I know, but it’s so dangerous outside. Jesse: No it’s not. ②I admit, our street is like a 1)madhouse during rush hours, but trying to talk to you on the phone and 2)dodge traffic at the same time, Frogger-style, tends to increase the danger level. I mean, I’m all for multitasking, but this is neither the time nor the place, honey.
Joni: But everyday, the minute you leave the house, I have this 3)foreboding fear that something bad is gonna happen to you.
Jesse: I swear you have the most vivid imagination. I wish you could 4)harness that power toward something more productive than trying to 5)foreshadow my apparently 6)impending 7)doom.
Joni: ③Whatever you just said went right over my head.
Jesse: ④Sorry, I’ll try to dumb it down for you.
Joni: I’m not dumb.
Jesse: I’m not saying you are. ⑤I meant that I’ll simplify it for you and lay it out in layman’s terms.
Joni: Who’s Layman? Is he a friend of yours?
Jesse: Never mind. What’re you gonna have to eat today?
Joni: I was gonna 8)rustle up a little something from the supermarket, and make some fried rice with leftovers from last night.
Jesse: Sounds good. I’ll probably get delivery from Du Cheng at work.
Joni: So where are you now?
Jesse: I’m on the BRT. I got a seat in the back, so I won’t have to give it up for any old people or pregnant ladies.
Joni: Hehehe, you are such a bad guy.
Jesse: ⑥Well, I’m certainly no 9)saint, but it’s a dog eat dog world out here.
Joni: What do you do if someone in need does need your seat?
Jesse: In the unlikely event that someone disabled is somehow magically able to make their way to the back of the crowded bus, I pretend to be asleep, which is easy since I always wear sunglasses.
Joni: I can’t believe you! ⑦I thought you were a stand-up guy, but I guess I married a monster.
Jesse: I wouldn’t go that far, especially since there is a price to pay for sitting in the back of the bus.
Joni: Oh? What’s that?
Jesse: Fighting an ongoing battle against the dreaded 10)cockroaches of Dongpu street. Joni: You’re kidding right? I thought our old place at the Horse Garden was cockroach central. You mean that the bus has them now too?
Jesse: Yeah. I’m 11)stalking one right now as it 12)scales the window near my face.
Joni: Ewwww…
Jesse: I know. And killing them is never my first choice. I always do a 13)squirmy little dance first, trying to avoid them near my legs and feet. Then, if they’re up higher, I’ll try and blow them towards the passengers in front of me. Roach murder is always plan C or D. And since I have absolutely no desire to touch these disgusting creatures, I keep tissues in the side pocket of my 14)cargo pants, with which to 15)snuff out the little bugs’ lives. Aha! Victory is mine!!
Joni: Alright, alright. Love you. Talk to you later, killer.
Jesse: Love you too. Later.
Smart Sentences
① Just wanted to see how you were holding up. 我只是想知道你怎么样了。
hold up: continue to function without losing force or effectiveness; cope(支撑,继续下去)例如:
The building is holding up well despite its age.
这栋楼虽旧,但仍完好地矗立着。
② I admit, our street is like a madhouse during rush hours, but trying to talk to you on the phone and dodge traffic at the same time, Frogger-style, tends to increase the danger level. 我承认,我们的街道在上班高峰期就像精神病院那么乱,但是一边跟你打电话,一边危险地过马路,会增加危险率。
Frogger-style: crossing the street in a very dangerous way(以危险的方式过马路)。例如:
You can’t always cross the street Frogger-style. You need to follow a red light.
你不能总是以这种危险的方式过马路,你要看红绿灯。
③ Whatever you just said went right over my head. 我听不懂你刚才说的话。
over sb.’s head: a situation is too busy or difficult for sb. to handle(因太忙/难而令某人无法承受/理解)。例如:
What the speaker said about the Black Hole just went over my head.
发言者说的关于黑洞的解释我搞不懂。
④ Sorry, I’ll try to dumb it down for you. 对不起,我只是想跟你说得简单点。
dumb down: make things easier for people to understand(化难为易,深入浅出)。例如:
This question is too difficult for first graders, so we need to dumb it down for them.
这个问题对一年级学生来说太复杂了,我们要把它变得简单一点。
⑤ I meant that I’ll simplify it for you and lay it out in layman’s terms. 我意思是我会把事情简单化,用通俗的表达告诉你。
lay sth. out: explain or present sth. completely(把某事全部讲清楚明白)。例如:
The plan is a bit complicated. I’ll find time to lay it out for you tomorrow.
这个方案是有点复杂,我明天找时间跟你解释清楚。
in layman’s terms: phrased simply, without jargon(用通俗的语言)。例如:
Doctor, can you explain the operation again in layman’s terms?
大夫,你能用通俗点的话把手术再解释一次吗?
⑥ Well, I’m certainly no saint, but it’s a dog eat dog world out here.好吧,我绝对不是圣人,这是一个无情的世界。
a dog eat dog world: a situation in which people are willing to harm others in order to succeed(无情的世界,激烈的竞争)。例如:
If you make a mistake, you are out. This is a dog eat dog world.
如果你犯了错,那你就会出局,这里太无情了。
⑦ I thought you were a standup guy, but I guess I married a monster. 我原以为你是一个正直的人,但是我想我嫁给了个怪人。
stand-up: sb. with integrity(正直的)。例如:
We don’t stab anyone in their backs. We are all stand-up men.
我们不会在背后害人的,我们都是正直的人。