试论汉语句子的英译

来源 :教育学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:libra_15
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  汉语句子的英译对于英语学习者,特别是初学者,颇感头痛,觉得老虎吃天,无处下口,对于结构较为复杂的句子,更是有如堕入五里雾中。对于这样一个由一种语言转化为另一种语言的创造性过程,应遵循什么样的原则,注意哪些问题,如何进行呢?本文拟从以下5个方面探讨这一问题。
  1 熟练掌握英语的基本句型
  要把汉语句子译成英语,首先必须熟练掌握英语的基本句型。在着手翻译之前,细心阅读,反复推敲原文,直至正确理解其精神实质,确定应该使用的英语句型。尽管英语语言丰富,句子结构也千变万化,错综复杂,但万变不离其宗。可以简单地归纳为以下五种基本句型。
  1、S+V
  2、S+V+P
  3、S+V+O
  4、S+V+IO+DO
  5、S+V+O+C
  以上五种句型中,S是主语(Subject),V是谓语动词(Verb),P是表语(predicative),O是宾语(Object),IO是间接宾语(Indirect Object),DO是直接宾语(Direct Object),C是补语(Complement)。第一句型为不及物动词,第二句型为系动词(Link Verb)加表语;第三句型为及物动词加宾语;第四句型为及物动词加两个宾语,间接宾语先出现,而后是直接宾语;第五句型为及物动词加宾语再加补语。由此可见,这五种句型都是由动词出发的,所以在翻译的过程中,应特别注重动词的重要作用。关于这五种句型,试举例如下:
  1、车轮转动。
  Wheels turn. (第一句型)
  2、牛奶变酸了。
  Milk turns sour.(第二句型)
  3、不幸降临到他身上。
  A misfortune befell him. (第三句型)
  4、他给我一个苹果。
  He gave me an apple.(第四句型)
  5、他们任命他当经理。
  They appointed him manager.(第五句型)
  这五种句型可以通过不同的语法手段加以扩大使之成为千变万化的句子,表达各种各样的思想。句型扩大的语法手段之一是分句的并列。如:
  1、她没说什么但是她的眼睛却有责备我的表情。
  She said nothing but her eyes were reproachful.
  2、银行倒闭,因此债权人都破产了。
  The bank broke and so the creditors were ruined.
  句型扩大的另一种手段是增加修饰语和使用从属分句,也就是说利用从属分句来使思想表达复杂化。如:
  1、 阳光对人体很有好处。
  Sunlight is of great benefit to the human body.
  2、 她因为睡眠不足感到有点头晕。
  She was a bit dizzy as she hadn't had enough sleep.
  两种方法同时使用,可以用于更加复杂的句子。如:
  1、 翻译好比女人-漂亮的不忠实,忠实的不漂亮。
  Translations are like women----when they are beautiful they are not faithful, when they are faithful they are not beautiful.
  2、 他们打起精神往前走,身子疲惫至极,脚都抬不动了,但是他们必须前进。
  Exhausted, they struggled forward, their steps dragging, but they had to push on.
  2 准确地判断时态
  句型确定以后,第二步考虑时态,这就是决定句子翻译是否正确的关键一步。英语有十六种时态变化,动词的动作可以发生于四种不同的时间,表示四种不同的方式。而汉语则无时态变化,往往通过时间副词表示时间,时态助词表示方法。在汉语动词前加“现在、曾经、将要、曾经”就相当于英语的“现在、过去、将来、过去将来”;汉语动词前加时间副词“经常、正在、已经、一直”和动词后加时态助词“着、了、过”就相当于英语动词时态的“一般、进行、完成、完成进行”四种方式。在进行汉语句子的英译时,可通过句中的时间副词和动态助词来判断应该用哪一种时态。如:
  1、 他现在正在隔壁房间睡觉。
  He is sleeping in the next room now.
  2、 他们将战斗到取得彻底胜利。
  They'll fight till they win complete victory.
  3、 我已经买好了飞机票。
  I have bought my flying ticket.
  4、 我一直盼望着有机会看这部电影。
  I've been hoping I'd have a chance to see the film.
  5、 他经常晚饭后散步。
  He often takes a walk after supper.
  有时汉语句子中,并没有时间副词“经常、已经”等或时态助词“着、了、过”。这就要通过句中的其它时间状语或上下文来判明时态。如:
  1、 孩子们每天早晨7点钟去上学。
  The children go to school at seven every morning.
  2、 他们完成计划比预料的早。
  They fulfilled the plan earlier than they had expected.
  3、 瞧你干的事。
  Look what you have done.
  3 准确的判断语态
  在汉语句子英译过程中,肯定了要使用的句型,确定了正确的时态之后,下一步就应判明是否要用英语的被动语态。在这两种语言中,汉语的被动语态和英语的被动语态相差甚远。汉语借助于词汇手段表达被动语态,而英语则表现在动词的词形变化上,即“助动词 be+及物动词的过去分词”。在进行汉语句子的英译时,汉语句子中如出现“被、受、由、给、挨、遭、让、为(所、是)…的,加以、予以、有人、人们、我们、大家、据说、据了解、据报道、据统计”等词时,往往译为英语的被动句。如:
  1、 她明天被送到医院去。
  She will be taken to hospital tomorrow.
  2、 人民大会堂是在1959年建设的。
  The Great Hall of the People was built in 1959.
  3、 这一问题必须予以处理。
  This matter must be delt with.
  4、 有人看见他从办公室里走出来。
  He was seen to go out of the office.
  5、 据了解这一地区有丰富的资源。
  It is known that the areas are rich resources.
  有时在汉语句子中并没有上述词汇的出现,这一点值得特别注意。在进行这类句子的英译时,就要从主谓语的关系上去分析,如果在逻辑上有被动关系,就译为被动句。如:
  1、 小树一定要经常浇水。
  Young trees must be watered often.
  2、 计划必须尽早执行。
  The plan ought to be put into practice as soon as possible.
  但是,还应该注意到,有些汉语句子,虽然形式上象被动结构,实际上是把主语省略了。这种句子译成英语时,还是应当用主动结构。如:
  1、 今天的报纸看了没有?
  Have you read today's papers?
  2、 这个句子最好这样翻。
  We'd better translate the sentence this way.
  4 熟练掌握英语的固定词组和搭配结构
  在句型、时态、语态确定之后,另一个不应该忽视的问题是英语中的固定词组和搭配 结构。在英语中存在着大量的固定词组和搭配结构,他们在使用中往往是一成不变的。这就意味着汉语句子的英译还必须建立在对大量固定词组和搭配结构的掌握上。在进行汉语句子的英译时,要仔细观察,认真研究汉语句子,以判定在翻译时是否要用固定词组和搭配结构,并且要判断出在较多的近义结构中,使用哪一种为最妥,这样才能译成标准的英语,避免中国式的英语。
  1、 我找人把我的表修理了。
  I had my watch repaired.
  (have+宾语+过去分词)
  2、 成功恃平毅力。
  Success depends on perseverance. (depend on)
  3、 我要把儿子培养成为一个科学家。
  I will make a scientist of my son. (make …of)
  4、 我们认为那件事你当然是完全知道的。
  We took it for granted that you knew the whole matter. (take …for granted)
  5、 他惯于做这样的事。
  He is used to doing such a thing. (be used to +动名词)
  5 正确处理修饰语的位置
  在进行汉语句子的英译时,还有一点必须认真对待,正确处理,那就是各种修饰语在句子中的位置。汉英两种语言,就修饰语的位置来说,有相同之处,但也存在着极大的差别。以下从两个方面就其主要差异阐述如下:
  首先,汉英两种语言的定语都是对名词等进行修饰的,汉语中专有名词在描绘形容词和名词修饰语之前;而英语中的专有形容词总是最靠近所修饰的词,并且,汉语中越能说明事物本质的定语越是前面,规模大小和强弱的定语在后面,英语则相反,说明事物本质的定语靠近所修饰的名词。如:
  1、 党的坚强领导
  strong party leadership.
  2、 建立国际经济新秩序
  establish a new international economy order
  3、 社会主义的现代化强国
  a modern powerful socialist country
  4、 一位朝鲜的青年舞蹈家
  a young Korea dancer
  5、 中国的古代作家
  the ancient Chinese writer
  上述例句可以看出,在英语中,冠词一般都放在其他定语的前面。另外,由代词表示定语也大都放在别的词表示的定语前面。而代词中all与both又总放在别的代词前面。如:
  1、 我们伟大的祖国
  our great motherland
  2、 我的所有朋友
  all my friends
  对于含有一连串前置定语的汉语句子,由于英语中既有前置定语又有后置定语,翻译时就要视其情况将某些成分后置。如:
  1、 戴着眼镜的老教授是我们的校长。
  The old professor in spectacles is our president.
  2、 美国没有工党,工人也没有自己的任何其他群众性的政治组织。
  There is no Labour Party in USA nor have the workers any other mass political organizalions of their own.
  其次,在状语的位置方面,英语的后位状语多半是汉语的前位状语。并且在一个句子中如果方式、时间、地点状语连续出现时,汉语句子的顺序是:“主+时状+地状+方状+动+(宾)”;而英语则常常位于句末,顺序相反,其结构为“主+动+(宾)+方状+地状+时状”。如:
  1、 我们每天在教室努力学习英语
  We study English hard in the classroom every day.
  2、 她每天早晨在室外高声朗读。
  She reads aloud in the open every morning.
  时间、条件、让步、原因等状语从句在英语中可前可后,而在汉语中常常位于句首。如:
  1、 如果我有时间,明天就去那里。
  If I have time, I shall go there tomorrow.或译为:I shall go there tomorrow if I have time.
  2、 虽然天色已晚,他仍继续工作。
  He went on working though it was every late.或译为:Although it was very late, he went on working.
  在汉语中,时间、地点状语的顺序是从大到小,英语则相反,顺序是从小到大。如:
  1、我的女儿是一九七零年七月五日下午四时出生的。
  My daughter was born at 4 p.m. on the 5th July,1970.
  2 、他在伦敦附近的一个小镇上工作。
  He works in a small town near London.
  3、 她住在湖北汉口汉江路107号。
  She lives at 107 Hanjiang RD, Hankou, Hubei.
其他文献
【摘要】语文课程应是工具性与文学性并重,既不能因考试指挥棒而片面强调它的工具性,也不能脱离文化工具这一特性,不顾学生水平大搞文学鉴赏。二者要想兼顾就必须在教学过程中寻求一条连接纽带,即激发学生的兴趣。本文从实践的角度,从培养学生的“有意注意”,讲究课堂艺术,恰当运用课堂提问,开展语文课外活动几个方面,提出了激发学生学习语文兴趣的一些要求和基本方法。  【关键词】语文教学 ;激发兴趣 ; 课堂艺术 
期刊
美育,即审美教育或美感教育。我国近代教育家蔡元培认为:凡是学校所有的课程,都与美育有关。美育体现了语文教学固有的特点。不论是字词句篇等基础知识的教学,还是作品的朗读和赏析,都是在传播信息;而这些信息中饱含着许多美的因素。它对培养学生具有一定的欣赏美的能力,鉴别美的能力和创造美的能力,有着其他学科所不能替代的地位。智育是美育发展的前提,而美育对智育的发展有一定的促进作用。在课堂教学中进行审美教育,能
期刊
新改编的初中英语新教材具有更强的直观性、情境性、内容贴近实际生活,图文并茂,这对学生学习英语能产生很大兴趣.然而学生的学习兴趣更大程度上需要教师去激发、去培养,如果教师不精心设计教学过程。照本宣科,就不能调动学生的积极性,学生学习英语的兴趣终究会离他而去。在深化课堂教学改革、全面推进素质教育的大环境下,我在教学中着眼培养学生的学习兴趣,积极进行教学改革。为了让更多的学生喜欢英语,使其兴趣持久,我每
期刊
情感是一种潜在的动机,对人的行为具有激励作用。教育工作者工作的对象是学生,是灵动鲜活、有血有肉有情感的人,而不是没有生命的机器。因此,作为班主任在集体建设中,在抓好班级的风气,形成向上的班级舆论,建立班级常规,开展班级活动的同时,向学生倾注情感,奉献爱心,至关重要。  1 情感教育在班主任工作中的地位  从我们的学生生理成长和发展表明,他们的识记过程往往带着情绪性,常表现出情感支配理智,甚至光凭情
期刊
互动学习是以教学目标为导向,以异质小组为基本形式,以教学各动态因素的互动合作为动力资源,以团体成绩为奖励依据的一种教学活动和策略体系。互动学习也属于一种教学方式,与传统教学相比,它们有着许多质的不同。  1 互动学习的形式  根据学习时间和学习内容、要求的不同,我们可以将互动学习的形式分为课前协作式、课内讨论式、课后研讨式三种。  1.1 课前协作式   课前协作式是指学生根据学习的需要,在课前分
期刊
提高职中物理教学的质量,使职中的物理教学更好地为专业培养目标服务,这是一个很现实的问题。笔者结合多年的教学实践,对职中物理教学质量提高的途径进行了一些探索。  1 发挥教师情感在教学中的作用  心理学研究表明,情感因素是影响教学质量的一个主要心理因素,积极丰富的情感能促进认识过程、意志过程、个性品质得到全面发展。由于教师在教学过程中起主导作用,教师的情感必然成为课堂教学中一个极为重要的教育因素,当
期刊
初中英语课本语言知识复杂,内容繁多,而复习时间都很短暂,特别是英语目前仍然是大多数学生深感头痛的一门学科,因此复习工作要有计划性。制定一个计划并不难,可要制定出一个比较周密、详尽、切实际的计划就非轻而易举了。首先,就是心里有三本帐:一本是学生帐,他包括学生的思想、学习态度、学习程度等;一本是教师自己的帐,它包括教师的教学现状,自己所掌握的复习材料及复习的设想;第三本是本届初三毕业班的学习要求或考纲
期刊
自然科学的发展推动了社会的进步,特别是物理学科,对人类生活的影响,恐怕难以估计。然而在现今中高考指挥棒的魔力下,因为其在中考中相对分值的减少,而在人们心目中对它形成了一种中学物理是“小科”的认识,使本来认为物理这门课程难学好的境况雪上加霜了。我们应该注重初中物理教学的探索研究。  1 注重学生学习物理的培养  学生是学习的主体,学生必须有志于学、乐于学,才能取得优良的学业成绩。尤其当学生不存在智残
期刊
【摘要】随着教育改革的逐步推进,随着新课程教育方式在课堂的展开,传统的教学方式在新课程下面临着严峻的考验跟挑战,面对初中数学,如何能在课堂中为学生更好的创设一个宽松、自然、愉快、舒心的学习氛围,如何更好的释放学生个性创造力,增强学生对数学学习的主动性自主性创作性,如何能让数学教学变得不机械、不沉闷,让学生富有灵性跟更具明净的童心,笔者认为:我们必须用新的眼光新的教育理念新的教学观念来审视来判断传统
期刊
进行检测是学校教育评价的一种重要的、有效的方式,是新一轮基础教育课程改革的重要组成部分,已成为人们关注的焦点。在教育教学中,我们始终把考试作为教育评价的依据,我认为学校进行有效检测主要表现在以下两个方面:  1 考试内容要注重问题的真实性,关注对学生的情感态度、价值观的评价,重视考查学生分析问题和解决问题的能力  以往的考试中,试题大都是抽象的、孤立的测验条目,虽然在检查学生“双基”掌握情况方面拥
期刊