论文部分内容阅读
Biting Back Against Pirated DVDs
翻译:许婉燕
The Motion Picture Association of America (MPAA) has a new weapon, make that two new weapons, in its war against DVD piracy[盗版]. The only downside[不好的方面] is they have to be walked twice a day.
Lucky and Flo, two black Labrador retrievers[拉布拉多寻回犬], hold the distinction of being the world’s first dogs trained to detect pirated DVDs. In a demonstration[示范] at MPAA headquarter in Washington, the two-year-old Labs proved their olfactory[嗅觉的] talents to a roomful of customs officials, FBI agents and reporters by successfully sniffing out[嗅出] DVDs hidden in baggage and containers set up for a test run.
While Lucky and Flo can’t detect pirated DVDs versus legal ones, they are trained to recognize polycarbonate[聚碳酸脂] and other chemicals that exist in optical discs. If all goes as planned, MPAA officials are hoping they will be the first of a pack of DVD-detecting dogs to be trained and stationed at airports, shipping yards and other points where pirated DVDs are smuggled[走私] into America. Piracy is the most serious problem facing the movie industry today. It affects many economies, and is a tough crime to stop.
MPAA piracy director came up with the idea to train dogs after witnessing the success of canines in detecting illegal drugs. Having wowed[使叫绝] officials in Washington, Lucky and Flo are now headed for the K-9 Pirate Smack-down World Tour, a press tour of sorts, so they can demonstrate their piracy-sniffing skills to audiences in Los Angeles, Hong Kong, Singapore and Dubai注.
美国电影协会(MPAA)有一门新武器,或者应该说是两门新武器,用于进行反盗版DVD斗争。这些新武器唯一的缺点就是每天必须出去溜达两次。
幸运和弗洛是两条黑色的拉布拉多寻回犬,是世界上第一批训练来侦察盗版DVD的警犬。在MPAA的华盛顿总部举行的一次演习中,这两只两岁大的拉布拉多成功嗅出藏在测试用行李袋和容器中的DVD,向在场的众多海关官员、FBI特工和记者们展现了它们出色的嗅觉。
虽然幸运和弗洛无法区分盗版DVD和正版DVD,但它们能够分辨出光碟中的聚碳酸脂和其它化学物质。如果一切顺利,MPAA的官员希望它们能成为第一批训练成功的DVD检测犬,并派驻它们到机场、货运码头以及其它盗版DVD走私到美国的黑点。盗版是目前电影业面临的最大问题。它影响到很多行业的发展,而且相当难对付。
在看见缉毒犬成功检出毒品之后,MPAA的反盗版总监产生了训练小狗(对付盗版)的念头。让华盛顿的官员们大吃一惊之后,幸运和弗洛将进行K-9打击盗版世界巡回演示—这个行程也可以说是专门面对媒体的—届时它们将向洛杉矶、香港、新加坡和迪拜的观众展示其嗅觉反盗版技能。
翻译:许婉燕
The Motion Picture Association of America (MPAA) has a new weapon, make that two new weapons, in its war against DVD piracy[盗版]. The only downside[不好的方面] is they have to be walked twice a day.
Lucky and Flo, two black Labrador retrievers[拉布拉多寻回犬], hold the distinction of being the world’s first dogs trained to detect pirated DVDs. In a demonstration[示范] at MPAA headquarter in Washington, the two-year-old Labs proved their olfactory[嗅觉的] talents to a roomful of customs officials, FBI agents and reporters by successfully sniffing out[嗅出] DVDs hidden in baggage and containers set up for a test run.
While Lucky and Flo can’t detect pirated DVDs versus legal ones, they are trained to recognize polycarbonate[聚碳酸脂] and other chemicals that exist in optical discs. If all goes as planned, MPAA officials are hoping they will be the first of a pack of DVD-detecting dogs to be trained and stationed at airports, shipping yards and other points where pirated DVDs are smuggled[走私] into America. Piracy is the most serious problem facing the movie industry today. It affects many economies, and is a tough crime to stop.
MPAA piracy director came up with the idea to train dogs after witnessing the success of canines in detecting illegal drugs. Having wowed[使叫绝] officials in Washington, Lucky and Flo are now headed for the K-9 Pirate Smack-down World Tour, a press tour of sorts, so they can demonstrate their piracy-sniffing skills to audiences in Los Angeles, Hong Kong, Singapore and Dubai注.
美国电影协会(MPAA)有一门新武器,或者应该说是两门新武器,用于进行反盗版DVD斗争。这些新武器唯一的缺点就是每天必须出去溜达两次。
幸运和弗洛是两条黑色的拉布拉多寻回犬,是世界上第一批训练来侦察盗版DVD的警犬。在MPAA的华盛顿总部举行的一次演习中,这两只两岁大的拉布拉多成功嗅出藏在测试用行李袋和容器中的DVD,向在场的众多海关官员、FBI特工和记者们展现了它们出色的嗅觉。
虽然幸运和弗洛无法区分盗版DVD和正版DVD,但它们能够分辨出光碟中的聚碳酸脂和其它化学物质。如果一切顺利,MPAA的官员希望它们能成为第一批训练成功的DVD检测犬,并派驻它们到机场、货运码头以及其它盗版DVD走私到美国的黑点。盗版是目前电影业面临的最大问题。它影响到很多行业的发展,而且相当难对付。
在看见缉毒犬成功检出毒品之后,MPAA的反盗版总监产生了训练小狗(对付盗版)的念头。让华盛顿的官员们大吃一惊之后,幸运和弗洛将进行K-9打击盗版世界巡回演示—这个行程也可以说是专门面对媒体的—届时它们将向洛杉矶、香港、新加坡和迪拜的观众展示其嗅觉反盗版技能。