论文部分内容阅读
中国古典诗歌,大中华的文化精粹。五千年传统,“苟日新,日日新,又日新”(《礼记·大学》)。泱泱大国,以礼仪名天下。娱乐之都,为世遗(世界文化遗产)添异彩。“不学诗,无以言。不学礼,无以立”(《论语·季氏》)。诗国、诗城,朝觐、会盟,随时随地,都需要诗来应景。二十世纪,从一九一六年胡适发表第一首新体白话诗开始,中国古典诗歌被宣判为“半死之诗词”。经过六十年,一个甲子,至一九七六年,死而复生,又成
Chinese classical poetry, the essence of Greater China culture. Five thousand years of tradition, “Gou Ri Xin, Japan, Japan and Japan,” (“Book of Rites University”).泱 泱 big country, to the world of rituals. Entertainment capital, for the World Heritage (World Cultural Heritage) add color. “Do not learn poetry, no sayings, no school ceremony, no legislation ” (“The Analects of Confucius.” Poetry, poetry, pilgrimage, Union, anytime, anywhere, need poetry to take advantage of. In the twentieth century, beginning with Hu Shih's first new style of vernacular poetry in 1916, classical Chinese poetry was pronounced “Poetry Half Dead.” After sixty years, one Koshien, until 1976, died again and again