表面活性剂驱油机理研究新进展:胶束增溶和原位乳化

来源 :中国科学:化学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lukexingmm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
降低油/水界面张力被认为是表面活性剂提高原油采收率的主要机理,但部分现场试验表明,低浓度表面活性剂驱在未达到超低界面张力的情况下也可以提高采收率,多孔介质中表面活性剂溶液与原油逐步接触后的演化过程尚无研究.针对这些问题,我们从微米和纳米尺度上深入剖析了表面活性剂驱油机理,提出了“胶束增溶,乳化携油”的新认识.通过吸光度测试、小角度中子散射和透射电子显微镜等方法评价了表面活性剂溶液与油的相互作用,发现表面活性剂胶束可通过增溶部分原油的方式提高采收率;利用微流控技术研究了表面活性剂驱油过程中的乳化过程,发现原位乳化主要通过封堵大孔道和乳化携油提高采收率.相关研究结果有助于深入理解表面活性剂溶液与原油间的相互作用,为生产实践中的配方优化提供理论依据.
其他文献
在当今社会,随着互联网和信息技术的发展,人们越来越习惯利用碎片化时间在移动设备上随时随地的进行学习,这是一种碎片化的学习方式。利用手机APP进行英语词汇学习就是其中的典型代表。然而,这种学习方法不利于学习者对英语词汇的系统习得。鉴此,本研究致力于在保留碎片化学习方式的前提下,对其进行优化,使其更具系统性。本研究选取南京航空航天大学非英语专业本科生为研究对象,通过问卷法调查基于移动学习APP的英语词
学位
学校历史教育是学生学习并了解本国及世界历史的重要途径之一,也是培养学生树立正确历史观的第一步,其中历史教科书是学校历史教育最重要的工具和手段。一直以来,日本历史教科书的内容对中日两国的外交及民间交往都有着重大的影响,因此,研究日本历史教科书中有关中国的内容是十分有价值的。本文首先探讨了日本初中教科书的审定及选用制度。虽然现今日本施行的并非国定教科书制度,但各出版社所编纂的教科书能否投入出版和使用,
学位
随着科技的进步与经济全球化的发展,世界各行各业都呈现欣欣向荣之势,我国的民航业也焕发着蓬勃生机。现今国内机场不断增建,大量民航飞机投入使用,航班班次也随之增多,也因此,机场周围产生了越来越严重的噪声污染问题。为改善这一状况,美国首次提出了“绿色机场”的概念,国际社会包括国内也逐渐所接受这一理念,并为此付诸行动。本文是基于国际民航组织发布的文件《机场周围噪声等值线的绘制方法》的翻译实践撰写的翻译报告
学位
思想政治教育既是马克思主义理论教育的基本途径,也是建设中国特色社会主义各项任务的中心环节,更是社会主义精神文明建设的基础工程。而社会治理可以通过多种主体之间的协作交流,对社会各领域加以规范和引导,最终实现人的自由全面发展,这与思想政治教育的本质是契合的。思想政治教育与社会治理之间存在十分密切的联系。一方面,思想政治教育通过其柔韧性的治理特点对社会主体实施意识形态的教化,为社会治理创造了一种更有效的
学位
随着互联网技术迅速发展以及《大学英语教学指南》要求的提升,学生进行英语自主学习成为趋势。由于出国学飞和特殊的工作性质,飞行学员进行英语网络自主学习以此提高英语水平更为重要。自我效能感是个体对自身是否有能力完成某一行为所进行的推测和判断,对个体的行为结果存在重要的作用。它影响着个体对达到目标而进行的某项活动的兴趣、动机、自信程度等因素,进而对英语网络自主学习产生着重要的作用。回顾以往研究,发现有关自
学位
飞机维修手册是飞机进行维护和修理最重要的手册之一,也是制定飞机维护和修理方案的依据。目前,从语言学角度对其进行的研究尚不多见。为了更好地了解波音和空客飞机维修手册的体裁和语言特点,本研究以波音公司旗下737-600/700/800/900型号的维修手册和空客公司旗下A319/A320/A321型号的维修手册为语料,分别抽取了其中35个维修说明文本组成BAMM(Boeing Aircraft Mai
学位
近年来,副词的研究引起了国内外学者的广泛关注。当前实证研究主要集中探讨某一特定语言现象中副词的语用差异,在英语专业大学生中介语作文中对副词进行全面定性定量研究仍有重要科研价值。本文基于中介语理论,采用写作的方法,重点关注了英语专业大学生中介语作文中副词的使用能力,旨在探讨英语专业学习者和英语本族语者副词使用能力的差异,进而分析造成副词使用差异的可能因素。本研究拟回答以下三大问题:(1)与英语本族语
学位
语言中存在着这样的现象,同一句法形式的疑问句可通过不同韵律特征,来表征反问与询问这两种不同的语用意义。询问句被认为是“真性疑问句”,要求听话人予以回答,填补信息缺口;反问句则无需作答,暗示说话人所提出的问题不言而明,用于否定说话人原预设。当二者句法形式完全相同时,韵律特征便作为区分二者不同语用意义的主要手段。本文试图探究是非问与特指问结构下,句法形式一致的询问句和反问句两种语用韵律的英汉差别。本研
学位
本文是《美国国家航空102号班机事故报告》的英汉翻译报告。事故调查报告共2万5千字左右,目前尚无官方中文译本。其正文部分主要包括四个章节:事件信息,事件分析,调查结果与结论,以及安全建议。本报告是在框架型术语学理论指导下进行的航空术语翻译与认知研究。框架型术语学是由帕梅拉·法贝尔(Pamela Faber)及其同事提出的一种较新的认知术语学理论,侧重于语义分析和术语单元。长久以来,民航英语的研究集
学位
大数据信息化时代,技术飞速发展,信息数量激增,翻译行业发生巨大变革,新环境下译者面临新的挑战。信息素养是信息行为活动内在能力的体现。翻译同样是一种信息加工行为,译者不仅是信息的使用者,更是信息加工者、处理者。译者信息素养为翻译提供支撑与保障,是翻译能力不可或缺的组成之一,但国内对于译者信息素养关注严重不足。本项目翻译的文本是《谷歌的故事》(The Google Story),全书共二十六章。笔者在
学位