清楚·简洁·和谐

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chxiang007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 有些作家,读者要费力气才能看懂他们的意思,我对这样的作家一向是没有多少耐心的。你只要看一看那些大哲学家的著作就会明白,即使是最细腻的思想也是可以表达得很清楚的。你可能觉得休漠的思想难以理解。如果你缺乏哲学方面的修养,就肯定看不出他的思想的具体含义,但是只要多少受过一点教育,就不会不理解每个句子的确切含义。要论写英文,很少有人比贝克莱写得更漂亮了。作家写不清楚,有两种情况。一是由于粗枝大叶,一是由于故意如此。有人写不清楚,往往是因为他们从来没有花力气学着写清楚。这种写得
其他文献
【正】 凡是论说文,必定有作者自己的观点;否则不能称为论说。凡是称得上文学的论说,必定有作者自己的风格,作者陈述其观点的技巧与表现其态度的笔调;否则不能称为文学。因此
【正】 人类在新石器时代和青铜器时代,就逐渐形成亚利安族、闪族、匈奴族、中国族等,各民族有不同的语言,甚至单是亚利安族里面,又分成印度、波斯、希腊、拉丁、日尔曼、斯
【正】 任何一种较发达的语言都有很多多义词,在翻译中,每个词的具体译法必须根据该词所处的实际语言环境来确定。正如英国哲学家Wittgenstein所说,"The meaning of a word i
【正】 过去小学生受启蒙教育有以红模子练习毛笔字的,要用墨笔把红色的字谱工工整整地描下来,要求笔划不肥不瘦,既不能超出印好的红模,又不能覆盖不尽。这当然不是什么高明
【正】 (一) 机器翻译是一门新兴的学科。四十年代中期,随着世界上第一台电子计算机的研制成功,美国工程师W.Weaver和英国工程师A.D.Booth首次提出了利用电子计算机进行自动
【正】 科技英语文献中的复合句,以含有定语从句和状语从句的较多。在这方面,汉、英两种语言表达方式基本不同之点是:汉语句常用结构比较简明的方式,因之句子不长;英语句习用
本讲座的内容包括三个部分:英国作家毛姆(W.S.Maugham)的代表作之一《刀锋》(Razor’s Edge)的第一、二章原文,周煦良教授的中译文,以及有关注释。原文及译文系周教授多年前
【正】 所谓加词译法是指将原文内容表达成译文时,有些地方需要适当增加词量,而不是机械地保持原文与译文之间在词量上的对等。加词是英译汉中常用的手段,也是科技翻译中常用
【正】 Blossom Jackson will never forget that No-vember night when-at 10 minutes to 9-hersister-m-law pounded on the door of her smallBrooklyn house screaming,
期刊